何雨珈

我是译者何雨珈,关于文学翻译过程中的个人体验,问我吧!

我是译者何雨珈,译有《纸牌屋》《丹麦女孩》《东北游记》《当呼吸化为空气》等书。
天性自由散漫,学习浅尝辄止,“野生生活艺术家”,爱好厨艺手工收纳……过于广泛,不一而足。
因为一场车祸走上文学翻译的道路,如今已经成为会坚持一生的事业。入行算起来八年,不爱研究理论,偏好实战中学习,走过弯路,译过“水书”,所幸从未放弃,慢慢有些心得。
专业话痨,关于文学翻译过程中的体验,英语的学习(问这方面问题时请列明学习英语的目的,问题不要提得太大太泛),文学翻译和自由职业者的生活,尽情问我吧。
128
思想 2017-03-17 已关闭提问

相关新闻

30个回复 共169个提问,

热门

最新

Pearl2017-03-18

想问您的教育背景。如涉及隐私不便回答便罢了。谢谢!

查看此问题的另外1个回答

哈哈^ω^发现一枚野生字幕菌^V^?

何雨珈 2017-03-28

卡戎2017-03-22

我想问一下豆瓣的仙境兔子是你吗?

何雨珈 2017-03-28

冒昧的问一下,十多年前翻译书的价格是千字80元,现在价格有大的提升吗。

何雨珈 2017-03-28

热新闻

澎湃新闻APP下载

客户端下载

热话题

热评论

热回答

关于澎湃 在澎湃工作 联系我们 版权声明 澎湃广告 友情链接 澎湃新闻举报受理和处置办法