澎湃Logo
下载客户端

登录

  • +1

余国藩逝世:他将《西游记》带给西方

Susie Ellen/芝加哥大学
2015-05-22 17:01
来源:澎湃新闻
翻书党 >
字号

        芝加哥大学官方网站在5月18日发布了余国藩先生去世的报道,缅怀了余先生作为翻译家及宗教与文学学者的一生。        

        余国藩,以对中国经典《西游记》的出色英译饮誉学界的宗教与文学学者,在5月12日因病逝世,享年76岁。

        余国藩是人文学部与神学院卡尔·达林巴克荣退杰出教授,他汲取东西方传统,将比较方法引入宗教与文学研究。在杰出的职业生涯中,他在诸多人物的研究方面做出了贡献,如埃斯库罗斯、但丁、弥尔顿、威廉·福克纳。他致力于研究中国宗教,以及基督教、佛教和印度教的经典文本。

        “余教授是一位杰出的学者,他的研究体现了他的博闻强识和熟读精思。作为芝加哥大学五院系合聘教授,在为期四十六年的教学生涯中,他展现了芝加哥大学——他的母校和学术家园——的最高美德。国藩也是一位无与伦比优雅、庄严、热情的人,他所做的一切都达到了最高标准。” 神学院院长,研究新约和早期基督教文学的Shailer Mathews教授Margaret M. Mitchell如是说。

        余国藩1938年10月6日生于香港。1941年,第二次世界大战的爆发迫使他举家逃往中国大陆。烽火羁旅,为减缓恐惧,分散他对危险的关注,祖父开始向他讲述一名圣僧(唐僧)和猴子(孙悟空)与猪(猪八戒)同行探险的玄幻故事。

        故事取材于被誉为经典的中国16世纪小说《西游记》。小说里唐僧一路历尽险阻,穿越东土大唐,前往天竺求取佛经。

        余国藩回忆道:“不管我们是在防空洞里,还是正忙着从战火中逃命,我都为这些故事着迷,一再央求祖父讲述。”

        余国藩于1969年获得博士学位。尚是芝加哥大学一名年轻学者的他,重新关注起《西游记》。彼时英语世界只有一个删减版的《西游记》可供阅读。

        他的同事、从事东亚语言与文明研究的Herrlee Creel,和时任神学院院长的Joseph Mitsuo Kitagawa鼓励他尝试全新的翻译。

        《西游记》共有百余章节,散文、韵文交错,更有复杂的宗教和文学典故,摆在当代译者面前的挑战不言自明。余国藩勤勉研读个中辞章,并试图在严谨审慎与好读有趣间寻找平衡。

        “最重要,是提供一个触手可及的译本。”余国藩曾这样对《芝加哥大学纪事报》说。

        1983年,余译《西游记》出版后广受好评。David Lattimore在《纽约时报》中写道:“他的翻译极为妥当地处理了<西游记>中的冒险、诗性和俚俗,完整而敏锐地把握了文本的精神内涵。”该书在1984年获得由芝加哥大学出版社颁发的“莱恩奖”。

        但余国藩的《西游记》翻译之路并未停止。2006年,由他翻译的《西游记》简化版《美猴王与唐僧》出版。他亦对未删减版本进行了增补和修订,2012年,余译《西游记》第二版问世。

        Lorraine J. 和Herrlee G. Creel杰出教授,致力于早期中国研究的夏含夷(Edward Shaughnessy),在他的“阅读与世界文学精髓”中讲过《西游记》。余国藩走访过他的课堂,学生们都为小说中的故事及其翻译颇感愉悦。

        夏含夷说,“国藩不仅是一位伟大的文学翻译家,还以其儒雅和能同任何人对话的力量,成为文化翻译的化身。”

        在《西游记》和中国文学方面的业绩远不能涵盖余国藩的成就。他在霍顿学院的本科学习,和他在芝加哥大学的研究生训练,还赋予了他对西方经典的把握能力。        

        神学院Caroline E. Haskell宗教史杰出教授Bruce Lincoln评价余国藩时说:“他是一名真正意义上的比较文学家,也是一个广读深思的人。”    

        宗教与文学领域完美地契合了余国藩的广泛兴趣和专业知识。他著有多篇具影响力的文章,论述同时研习宗教与文学的重要性。

        在神学院研究宗教史的Mircea Eliade杰出教授Wendy Doniger说:“他将之(宗教与文学的研究)理论化同时实例化。”

        Doniger曾同余国藩共同教授妖魔神话课程,他印象中的余国藩,是一名反应敏捷、充满活力的老师,上课时几乎从不需要借助教案提示。

        现在拉斐特学院任教的余国藩曾经的学生Eric Ziolkowski说:“和他一起学习是无上的荣耀,他散发出的能量能感染任何有幸成为他的学生的人。”

        余国藩是一位要求严格的老师,但伴随着他的高期望的是慷慨和耐心。他经常在家中请学生共进晚餐,也邀请学生去听歌剧或交响乐。在他们毕业多年之后,他和他的许多学生仍保持着亲密的关系。

        余国藩的同事、神学院致力现代犹太史和思想研究的Dorothy Grant Maclear教授Paul Mendes-Flohr说:“余国藩在神学院待人热忱,即使退休后仍如此。他总是第一个来祝贺同事在学术上取得的成果。他对我们从事的工作抱有诚挚的兴趣。在他身上,体现了神学院同事的学术风气。”

        余国藩是美国人文与科学院院士、美国学术团体协会(ACLS)委员,和中国台湾“中央研究院”院士。其他职务还包括现代语言协会董事会成员。他还获得古根海姆博物馆、ACLS、梅隆等久负盛名的学术奖金,以支持他的研究。

        作为一个钢琴家和古典音乐爱好者,余国藩和他的妻子Priscilla经常前往芝加哥交响乐团和歌剧院。余国藩还曾和他的同事在大学组织过小型室内乐团。

        余国藩的朋友和同事还回忆起他在红酒上的出众品味及对美食烹饪的嗜好。Doniger说:“那也是认识国藩的巨大快乐之一——你能吃得很好。 在他们的记忆中,他亦是一名乐于奉献的丈夫和父亲。

        对他的学生Ziolkowski而言,余国藩“是一个活生生的例子,证明了每一个伟大的人文学者都是一个伟大的人。”

        余国藩遗孀Priscilla,孝子Christopher。谢绝鲜花,请将钱款捐献给芝加哥大学神学院和人文学部。为余先生举办的追悼会将于6月14日周日下午3点在Bond礼拜堂举行。

        本文原标题为“Anthony C. Yu, translator and scholar of religion and literature, 1938-2015”,译者为袁姝怡。


    澎湃新闻报料:021-962866
    澎湃新闻,未经授权不得转载
    +1
    收藏
    我要举报

            扫码下载澎湃新闻客户端

            沪ICP备14003370号

            沪公网安备31010602000299号

            互联网新闻信息服务许可证:31120170006

            增值电信业务经营许可证:沪B2-2017116

            © 2014-2024 上海东方报业有限公司

            反馈