澎湃Logo
下载客户端

登录

  • +1

澎湃联播|霸道总裁文毒害了越南青少年?

澎澎和湃湃
2015-05-26 22:07
来源:澎湃新闻
澎湃联播 >
字号

        万万没想到,霸道总裁和玛丽苏成了越南人民的精神主粮。        

        近年来,天朝网络小说在越南受追捧,特别是网络言情小说。据《参考消息》报道,从2009年至2013年的5年间,越南翻译出版了中国图书的品种为841种,其中翻译自中国网络文学的品种为617种。中国网络文学代表作差不多都被翻译成越南语出版。        

        如同我们追英美剧,很多越南人民也近乎疯狂地追我们的网络小说:新章节一更新,他们等不及越文版翻译,直接用翻译器看得云里雾里也不在乎,之后等他们那的“字幕组”翻译成越南文再细读。

        美国有好莱坞,日本有动漫,韩国有欧巴,咱们终于发现了能够输出的文化,比如三分钟无痛青春文学和冷面霸道杀手总裁文。        

        以霸道总裁爱上我、总裁的甜心小公主、总裁别碰我、极品总裁的娇宠儿、冷面总裁的代孕娇妻、总裁的玩物、总裁的磨人小妖精、酷总裁的迷糊宝贝、霸道总裁夜夜求欢记为代表的网络言情小说,组团冲出国内,攻占东南亚文化市场,这是文化软实力的体现,彰显了我国文化大国的风范。

        然而,最近越南政府禁止言情小说,尤其是来自中国的言情小说。官方给出的理由是小说内容陈腔滥调、无意义、淫秽以及恶心,而且传播错误的爱情观,甚至鼓励强奸,会荼毒越南青少年的身心。        

        千古奇冤啊,这简直是胡说八道!中国网络言情小说的逻辑之鬼斧神工,奇文瑰句之精妙岂是尔等凡夫俗子能够明白的。霸道总裁的契约夫人穿越千年沦为下堂王妃误入侯门驯服虐恋弃妃的腹黑王爷……女人,没有你本王要这江山何用,本王要你知道,这片四合院从今往后都你说了算!        

        澎澎对越南读者深表同情,这种被禁的感觉我们太懂了!在此我们想说:        

        越南的亲,这里可以代购中国言情小说哦,河内海防岘港胡志明市统统包邮!

        尽管中越两国在诸多问题存在分歧,但这并不能阻挡社会主义阵营人民群众间的深厚友谊。这几年,中越民间互动频繁,文化互相渗透。        

        还记得那年湄公河畔的越南当红天(雷)团HKT吗?他们重新定义了“洗剪吹”的内涵,顶着一头被西北风吹乱的发型和淘宝都不屑卖的屌丝装,在中华大地引领了城乡结合部农业重金属非主流文化。        

        前人栽树,后人乘凉。不少人习得HKT的真传成为了网红,最成功的就是自称来自宝岛台湾的约瑟翰•庞麦郎。

        除了音乐,中越文化交流最密切的当属电视剧。越南人民个个自带马桶台属性,最喜欢的就是翻(恶)拍(搞)中国的电视剧。        

        山外有山雕外有雕,越南版《神雕侠侣》比泰剧粗糙,比韩剧拖沓,比印度剧狗血。网友这样评价越南版小龙女:“看那白眼、那鼻孔……她叫小龙女是因为她姓龙,而不是长得像条龙啊!”相比之下,陈妍希饰演的小龙女简直是绝世美人。

        而越南版《还珠》更是秒杀一切的殿堂级神作,演员堪称中老年黄金组合——“容嬷嬷”演小燕子,“老佛爷”演紫薇,剧中的格格们阳刚气十足,小燕子成“如花”状,阿哥皇阿玛也是帅气霸气全失,那画面太美不敢看啊。        

        被越南“毁”过的中国电视剧还包括《笑傲江湖》、《西游记》、《流星花园》等等,不得不佩服越南人民的创造力和想象力。

        长期以来,越南“出口”新娘缓解了中国单身狗们的结婚危机,我国提供言情小说等精神食粮反哺越南文艺青年,不料此次越南突然禁书,这是赤果果的贸易壁垒。        

        澎澎亲自前往河内就此事与越南文化部严正交涉,越南相关人士回应,他们特别希望能引进一些有文化有深度的,能展现当下中国现实的优秀青年文学,比如像《小时代》、《爵迹》这样的。

    澎湃新闻报料:021-962866
    澎湃新闻,未经授权不得转载
    +1
    收藏
    我要举报

            扫码下载澎湃新闻客户端

            沪ICP备14003370号

            沪公网安备31010602000299号

            互联网新闻信息服务许可证:31120170006

            增值电信业务经营许可证:沪B2-2017116

            © 2014-2024 上海东方报业有限公司

            反馈