澎湃Logo
下载客户端

登录

  • +1

五国学者研究证明克里斯托弗·马洛为《亨利五世》的作者之一

李静云/编译
2016-10-24 12:19
来源:澎湃新闻
翻书党 >
字号

长久以来,一直有人认为克里斯托弗·马洛(和莎士比亚同时期的一位作家)和莎士比亚是一个人,如今,这个猜想已被证伪。实际上,马洛在文坛上的地位或许更为重要:他是莎士比亚《亨利五世》的共同作者。

在牛津大学出版社本月推出的“新牛津莎士比亚”系列中,马洛和莎士比亚的名字将一起出现《亨利五世》上中下三本书的扉页中。在传统的学术研究和新式的电脑文本分析帮助之下,负责编辑该系列图书的学者认为莎士比亚和其他剧作家合作的深度可能比我们之前所想象的要大许多。

三十年前“新牛津莎士比亚”系列出版的时候,人们还没有确定这么多合作书写的作品。现在,除了《亨利五世》的三部曲,还有其他17部戏都被认定包含其他作者的手笔,有的可能甚至是好几位作家共同完成。这个数字是三十年前的两倍还多。

尽管从18世纪开始,就有人怀疑马洛也是《亨利五世》的作者之一,但是这次牛津出版社在莎翁系列中给马洛署了名,可以说是一次里程碑式的宣言。

BBC的电视剧《空王冠》,部分改编自《亨利五世》。

这次研究由来自五个国家的二十三位学者共同完成,其中四位教授任主编,他们是佛罗里达州立大学的加里·泰勒、伯明翰大学莎士比亚研究所的约翰·乔义特、印第安纳大学的特里·鲍鲁斯和德蒙特福大学的加布里尔·伊根。

本次研究团队的主编之一加里·泰勒说,“传统的观点认为莎士比亚根本没有和别人合作。当1986年牛津莎士比亚系列出版的时候,有8部作品被认为是莎士比亚和其他作者合作完成的。这在当时激怒了不少人。不过从1986年开始,不断有新的研究、技术和资料跟进,最后证明我们当时还是低估了合作作品的数量。在1986年的时候,39部戏剧中,有8部在扉页上标注了是合作作品,比例差不多是20%;到2016年,44部戏中的17部都被标记为合作,合作作品的比例约为38%。”

在标记为合作的作品中,有些是明显与其他作者同时联袂创作的,比如和马洛合写的《亨利五世》。另一些是改编作品,比如《终成眷属》,它的作者之一托马斯·梅得尔敦现在也正式出现在了这部剧剧本的扉页上。

泰勒说这次的莎士比亚系列是第一个确认马洛为《亨利五世》作者的系列,“我们可以非常明确地鉴定出马洛在《亨利五世》中的贡献。”

至于《终成眷属》的作者,从19世纪开始就有人认为这部作品有两个版本,“但我们是第一个通过实证研究证明这个观点的。通过研究,我们还发现第一个版本完全是莎士比亚创作的,创作时间大约在1605年,第二个版本是梅得尔敦创作的,时间约在17世纪20年代初期。”

人们一直认为马洛和莎士比亚是对手,这些研究也给两人的“对手关系”增添了一个视角。“我们现在可以确定,两个人不仅互相影响,并且还互相合作。对手有时候也是盟友。”

《终成眷属》剧照。

新牛津莎士比亚系列的四卷的纸质版和电子书预计在10月27日到12月期间出版,该系列中包括了原始版本和现代版本的两种拼写和标点方式,有注释、文章还有关于作者归属的研究和导读。

《法弗舍姆的阿尔丁》也首次被收录在莎士比亚全集系列中。该作品在1592年首次匿名出版,现在它被联合署名给莎士比亚和某“匿名”人士。

泰勒说,“好几个世纪以来,人们都在争论这部戏是不是莎士比亚写的。我们认为它是一部早期的合作作品。在中间的几幕中,我们辨认出了莎士比亚的手笔,非常明显。我们提供了很多新的证据。”

团队还在努力辨认其他作者,不过他们已经排除了一些可能的答案,比如马洛和托马斯·基德。

大部分在1570年和1580年间写作的戏剧都只留下了名字,而文本则没有流传,这是研究团队目前面临的一个困难。而流传至今的大部分作品都是匿名。

此次的新莎翁全集系列还首次收录了基德的《西班牙悲剧》。研究团队证明莎士比亚创作了其中的一幕。

研究的结论有时也在不同的证据之间摇摆不定。研究者认为,电脑文本分析现在已经足够发达,可以鉴别出一段文字到底是马洛写的,还是受马洛影响的莎士比亚写的。

其中一个线索是五个“莎士比亚专用词”:gentle(温柔),answer(回答),beseech(恳求),spoke(说)和tonight(今夜)。泰勒解释说,“‘莎士比亚专用词’的意思是这样的,有些非常普通的词,比如‘今夜’,在当时的词频可能是1600,这些所谓专用词并不是莎士比亚发明的,但是我们可以确定,莎士比亚用‘今夜’的次数远比同时代的其他作家高出许多。”

“‘莎士比亚弃用词’则是那些不太出现在莎士比亚戏剧中的。这是一个统计学的结论,不仅仅是对单个词的统计,而是对词语组合的统计。对于马洛来说,他对‘glory droopeth(荣光消散)’这个词组的使用在那个时代是非常特别的。”其他马洛经常使用的词和短语还包括“familiar spirit(熟悉的灵魂), cull out(剔除), regions under earth(地下的区域), oh hold me(哦抱我), to your wonted(如你习惯的), see(看), forsake me(抛弃我), droopeth to(消散到), curse(诅咒), miscreant(不法之徒), ugly(丑陋), change(改变), shape thou(改变你), change my shape(改变我的外形), suddenly surprise(突然让......惊讶), your dainty(你美丽的)”。

泰勒承认他们的结论可能会遭到怀疑,“谈论莎士比亚不可能不引起争论,但是在争论中,历史的面目也更加清晰。”

    澎湃新闻报料:021-962866
    澎湃新闻,未经授权不得转载
    +1
    收藏
    我要举报

            扫码下载澎湃新闻客户端

            沪ICP备14003370号

            沪公网安备31010602000299号

            互联网新闻信息服务许可证:31120170006

            增值电信业务经营许可证:沪B2-2017116

            © 2014-2024 上海东方报业有限公司

            反馈