科大讯飞刘庆峰:从没说过取代同传,不要神化人工智能

澎湃新闻记者 王心馨

2017-07-01 09:04 来源:澎湃新闻

字号
“我们从来没有说过要取代同传的职位,现在讯飞的翻译机达到的水平是大学英语六级,它的作用是帮助我们的用户在出国旅游、找饭馆时起到日常交流的作用。至于同传级别的翻译,那是专业人士做的,我想即使是专业八级的人也不一定能保证说自己就具备了同传的水平。“6月30日,天津世界智能大会上,科大讯飞董事长刘庆峰结束自己的主题发言后,刚落座准备接受媒体采访,就对自家公司近几天引起的争议进行了回应。
争议来自近几日刷爆朋友圈的文章。争议之一是:科大讯飞的翻译机已经接近同传翻译水平,未来会取代同传职业。争议之二是:指责科大讯飞夸大自家翻译机的水平,其实人工智能翻译的水平远未达到,许多场景应用很可能是人为事先设置好的。
面对质疑,刘庆峰在采访时再三强调,并希望外界不要神化人工智能技术。“讯飞一直所努力的,是希望通过语音转写和翻译技术帮助同传提高工作效率、减少失误,形成人机耦合的同传新模式,并不是去替代同声传译。我们的翻译机能够帮助人们在一些场景处理语言交流的问题,但距离会议同传以及高水平翻译所讲究的信、达、雅还存在很大的差距。“刘庆峰说。
回应完质疑后,刘庆峰还阐述了自己对人工智能下一步发展的理解。他认为人机协同、人工智能+行业,才是未来人工智能最有希望做成的。将来人工智能助手帮我们解决诸多基础性工作后,人类去做有创意的事情,每个人与众不同,才能创造更多想象不到的奇迹。
智能语音技术一直是科大讯飞的立身之本。今年公司还凭借在该领域的优异表现被《MIT科技评论》评为“全球最聪明的50家公司”,排名第六位。
值得一提的是,不同于国外公司纷纷利智能音箱抢占智能家居市场。刘庆峰认为,中国未来的智慧家居入口在电视机,而非音箱。“原因有两个。一是电视平台上目前已经建立起了收费模式,一些运营商已经迈出了第一步。二是电视对于中国的家庭来说已经是必备品,现在几乎每个家庭都有电视,只是使用率还不是很高。基于中国市场的这两个特点,我们认为,比起音箱,电视才是更好的未来语音入口。”刘庆峰说。
利用语音技术与各行业结合上,除了已经发力的教育,刘庆峰称,他也看好医疗领域。目前科大讯飞正在积极将自己的触角深入到医疗领域。今年3月份,原飞利浦医疗放射解决方案首席架构师陶晓东加盟科大讯飞,加入智慧医疗事业部。随后还与北京协和医院、口腔医院等都签署了专家合作协议。
“语音技术当中对语义的理解和逻辑推理判断,这些在医疗影像识别、医疗资料梳理方面是共通的。与医院的合作,主要是我们想先建立专家资料库。这样才能更好地放大我们的技术效果。未来,我们希望的人工智能应用场景是,利用人工智能技术放大单个专家医生的能力。一是可以增加他们看病的效率,二是帮助他们更好地与病人交流。”刘庆峰说。
责任编辑:沈关哲澎湃新闻报料:4009-20-4009   澎湃新闻,未经授权不得转载
关键词 >>

相关推荐

评论(28)

热新闻

澎湃新闻APP下载

客户端下载

热话题

热门推荐

关于澎湃 在澎湃工作 联系我们 版权声明 澎湃广告 友情链接