- +1
谁说标点符号不重要?这个逗号帮助美国司机争取到了加班费
谁说标点符号不重要?
在美国缅因州,饱受争议的牛津逗号帮助一群运送奶制品的司机赢得了关于加班工资的官司。
牛津逗号,是在英语中枚举三个或三个以上的词语时,用在“and”或者“or”之前的逗号。在中文语法中,不存在这样的情况,对较短的停顿大多使用顿号;而在英语语法中,牛津逗号也是后来才产生的,却一直存在争议。反对者们认为,不用牛津逗号符合传统书写习惯;支持者们认为,它有消除歧义的作用。
Grammarly这个网站就给出了一个牛津逗号可以消除歧义的的例子。比较这两句话:“I love my parents,Lady Gaga and Humpty Dumpty”(我喜欢我的父母,Lady Gaga和Humpty Dumpty)和“I love my parents,Lady Gaga,and Humpty Dumpty”(我喜欢我的父母、Lady Gaga和Humpty Dumpty)。在前一个句子里,不用牛津逗号,Lady Gaga和Humpty Dumpty看起来仿佛是“我的父母”的同位语,也就是说,可能让人误以为,“我的父母”就是Lady Gaga和Humpty Dumpty。
前不久的一场官司,也证明了牛津逗号的支持者可能是对的。由于没有使用牛津逗号,上诉法庭认为缅因州关于加班的法律条款出现了歧义,从而判决奥克赫斯特奶业的运输工人胜诉。
缅因州的法律中列出了不计报酬的加班活动类型:
“The canning(罐装),processing(加工),preserving(保存),freezing(冷冻),drying(烘干),marketing(营销),storing(储存),packing for shipment(为了货物运输而进行的打包工作)or distribution(派送)of:
(1) Agricultural products;(农产品)
(2) Meat and fish products;(肉类和鱼类产品) and
(3) Perishable foods.(易变质食品)”
这句话中的“packing for shipment or distribution of”存在歧义,因为缺乏牛津逗号,最后一部分又可以理解为:“为了货物运输和派送而进行的打包工作”。缅因州的法律的本意可能是“奶制品的打包和派送”的加班工作都不计报酬,但是司机们坚持认为由于没有牛津逗号,所以法律的意思只是“为了运输和派送而进行的奶制品打包工作”不计报酬,“派送”成了“打包工作”的修饰语的一部分。这样,从事“运输”工作的司机就能得到加班的报酬。
在之前一次官司中,一个地区法院认为法律“毫无歧义地”说了打包和运输是两个各自独立的行为,都不属于需要支付加班报酬的范畴,因此判决牛奶公司胜诉。而在此次上诉中,法官站在了司机们一边。
巡回法官大卫·拜伦(David J. Barron)写道:
“我们认为法律在列无需支付加班费的工作种类时列的并不是很清楚。而且在缅因州的法律中,一旦关于工资和工作时长的劳动法出现歧义,作为补偿,应该允许各种自由的诠释,所以我们支持了司机们狭义的解读。”
牛津逗号的支持者和反对者一直争论不休。2011年曾有一条假新闻说牛津大学在其写作规范中删掉了牛津逗号的部分,当时引起了激烈讨论。
“谁特么在乎牛津逗号?”一个叫“吸血鬼周末”的摇滚乐队有一首歌开头唱道。
《卫报》的写作规范这样介绍牛津逗号:
“当出现一连串枚举的名词时,最后一个词之前的‘and’前面的逗号叫做牛津逗号。如果被列的名词没有歧义时,可以不添加牛津逗号,比如He ate ham,eggs and chips(他吃了火腿、鸡蛋和薯片)。有时候牛津逗号能帮助读者断句,比如He ate cereal,kippers,bacon,eggs,toast and marmalade,and tea(他吃了麦片、熏鱼、培根、鸡蛋、吐司和橘子酱,和茶)。
有时它则是必需的。试比较I dedicate this book to my parents,Martin Amis,and J.K.Rowling(我把这本书献给我的父母、马丁·阿米思和J.K.罗琳)和I dedicate this book to my parents,Martin Amis and J.K.Rowling(我把这本书献给我的父母,马丁·阿米思和J.K.罗琳),后者让人感觉马丁·阿米思和J.K.罗琳就是‘我的父母’”。




- 报料热线: 021-962866
- 报料邮箱: news@thepaper.cn
互联网新闻信息服务许可证:31120170006
增值电信业务经营许可证:沪B2-2017116
© 2014-2023 上海东方报业有限公司