澎湃Logo
下载客户端

登录

  • +1

辣眼睛!这些中国山寨盗版的《哈利·波特》真是太油菜了

郑薛飞腾
2017-08-15 15:54
来源:澎湃新闻
翻书党 >
字号

自1997年《哈利·波特与魔法石》出版,过去20年间,伴随哈利·波特在中国热销,一系列山寨盗版书也与读者见面。正版《哈利·波特》有七部,中国的山寨盗版《哈利·波特》至少也有七部。这些山寨的《哈利·波特》,很多都署名“J.K.罗琳 著”,还赫然印着正规出版社出版,但其实大多是盗版书。J.K.罗琳开始写作哈利·波特系列时,绝对没有想到会带起一支中国山寨盗版图书出版队伍。

今年正好是《哈利·波特》系列首版20年,我们就一起来盘点这七部山寨盗版的哈利·波特,看看你当年有没有一不小心读过其中一本?

(友情提示:前方选段高能辣眼睛!)

1.《哈利·波特与豹走龙》

这是山寨系列中的第一部,后面几本山寨作品中常常反复引用这部作品中的情节,甚至还堂而皇之抄袭里面的桥段。

本书开篇,哈利·波特像正版作品里一样,正在德思礼家过暑假。结果没写几句就出现违和之处,正版作品里对哈利厌恶至极的弗农姨夫竟因为内心有愧让哈利在自己的豪华浴缸里泡澡。其实,浴缸戏只是套路的起点,因为总要给哈利一个赤身裸体的机会,才能展开后续的想象空间。

果不其然就在两页之后,内容开始跑偏:

“桃金娘!”哈利忽然意识到什么说:“我身上还是一丝不挂呢!”

哈利已经是一个翩翩少年了,生理上的成熟让他有了羞耻感,裸露身体于异性面前,尽管桃金娘在麻瓜的眼前可能算不上是人类的生灵,但哈利仍然觉得这有点不合适。

……

天啦,自己刚才脱衣服时不是已经被她看见了?哈利忽然惊慌起来。

“傻小子,你害什么羞呢!这可是你通知我来呀!”她说着,从厚厚的镜片后面朝他眨了眨眼睛,“你好长时间没来看我了,哈利。”

如果这样脸红心跳的桥段到这里就打住,或许能降低它的雷人等级,万万没有想到,山寨书里什么故事都有。哈利跟桃金娘没啰嗦几句,又来了一段更加精彩的:

哈利突然想起了什么,提高声音问:“难道你以前也偷看德思礼姨夫洗澡吗?偷看男人们洗澡?”

“有时候吧”,桃金娘不以为然,她十分诡秘地说:“但我每次都没有现身出来,也没有跟那些洗澡的人讲话,你是个例外。”

偷窥洗澡后,故事进入正经的历险情节,在哈利与赫敏、罗恩汇合时,由于一场天降酸雨,他和朋友们的身体都在变化,最终变成一群小矮人。一个转场,哈利飞向另外一个时间与空间,熟悉的一切都不见了。

待到哈利醒来后,他开始思念自己的父母,他的母亲是一位有名的美人,嫁给父亲以后,两人没有做什么惊天动地的大事。父亲给母亲建造了最豪华的住宅,“大山下,大山上,甚至大河那边都有他们的府第。”

正当哈利在思念之中,远远走来一位老巫师干达尔夫。干达尔夫?让我们把这个名字多念两遍“干-达-尔-夫,干-达-尔-夫,甘-道-夫”,哈利变成了小矮人?竟然还搬运了托尔金著名魔幻小说《霍比特人》的人设。

紧接着往下读,我们可以看到哈利带着忧虑的心情与朋友们一起上路,要去击败豹走龙矛戈。待他们找到矛戈后,发现它的弱点在左胸,便伺机攻击它的左胸。结果战胜矛戈后,队伍中的一人开始邪念缠身,拒不兑现当年的承诺,要霸占阿肯宝石,引来五军之战。最终,哈利与其朋友们将其击败,衣锦还乡。

我们没看错,这本书除了用上哈利·波特中的人设,以及“麻瓜”等称呼,全部情节都是抄袭自托尔金的《霍比特人》,原创性远远不足(不过,在后续的山寨系列中,这一点有很大的改进)。

还需要吐槽一点的是,我们可能无法理解豹走龙这种生物,该书的页眉上非常贴心的有英文版翻译:Harry Potter And Leopard Walk Up To Dragon,不过,定睛一看,依然无法理解这种生物:Leopard Walk Up To Dragon,豹子走到龙?

2.《哈利·波特与黄金甲》

相比于第一部,这部作品原创性较强,于是排版稀疏许多,篇幅短了不少。故事的开头直接抄写第一部,从哈利与桃金娘在浴室里的桃色对话开启。接下来,进入常规的哈利降魔情节。翻开第三章,哈利走上降魔道路,结果没走几步就出现了典型的中国概念“神仙”。一只老鹰带着哈利与他的战友们寻找线索,但没有多久,老鹰开始说话,对话里还有错别字:

老鹰说:“哈利,你们要支的地方很远很远,我这次只能带你去见一位神仙。”

“什么神仙?”

“见了面你便知道了。”

山寨版本的共同特点之一就是叙述混乱,没有重点,这一部也未能免“俗”。哈利一行在类似《魔戒》一般经历沙漠、与妖精族互动、身陷魔湖后,终于在倒数第二章收到了这本书最重要的任务:“盗取黄金甲”。

留给创作者的篇幅已不多,事实证明作者的功力也无法将盗取黄金甲的情节写充实。得知黄金甲由一条巨龙守护,哈利胆战心惊地向巨龙的方向走去,结果发现“幽暗的亮光下,一条巨大的金红色的龙在那儿熟睡”,哈利没有任何困难持刀向巨龙刺去,巨龙就化作了一件黄金甲,历险故事结束。

在哈利与小伙伴共同庆祝时,创作者站哈赫党的倾向终于浮现:

赫敏深情地抚摸着哈利身上的黄金甲说:“怎么这么适合身体?仿佛是量过你的身体打造的一般。”

3.《哈利·波特与避水珠》

站哈赫党的应该主要看这一部,沿着上一部尾声,哈赫情感发展路线成为这一部最主要的线索。

这次,哈利的开场便延续上一部的喜悦氛围,取到黄金甲后,人们开始离去。但愉悦的氛围没过多久,正当赫敏在山间洗澡时,心里还想着哈利·波特!“她小小情心,轻泛起溪流般的激情。她对哈利的爱情,有如溪水那么干净圣洁……正当她痴痴迷迷地忘乎所以时,魔鬼的巨爪已悄然伸向了她。”

伴随赫敏失踪,哈利开始她的营救任务。他们首先在苍鹰的帮助下,看清了地形,随后意识到是蛛王拐走了赫敏。在找到蛛王后,哈利开始大战“动物世界”,他先后与蛛王、黄毛大虫虎王、灰毛大虫狼王、闹山臭毛大虫狐王、镇山斑毛大虫豹王、毁山赤毛大虫狰王交手。

人物对话方面,中国读者看来更是熟悉:

这时,一个声音划空而来:“蛛王!你这丑八怪休得猖狂,我哈利·波特来了!”

……

虎王说:“蒙你不杀之恩,我焉会撒谎。”

读至此处,不得不叹服创作者的中国古典文学底蕴深厚,硬生生将一部《西游记》搬来。战胜蛛王后,哈利发现要用蛛王身上携带的避水珠进入龙宫才能救出赫敏。于是创作者又给读者上映了一番哪吒斗龙王的戏码,直至哈利救出赫敏,迎来本书高潮:

巴克与精灵们都去了魔湖边,代尔谷反成了哈利·波特和赫敏·格兰杰的两人天地。

赫敏红着脸轻声问:“哈利!我的衣服有没有给我带来?”

哈利望着她说:“带来了。”

赫敏迅即掀去那件那件大大的妖衣,光着身子扑入哈利怀中喃喃而语:“哈利、哈利,我亲爱的哈利。”

哈利紧紧搂住了赫敏,第一次感觉到自己已长大成人了。

“赫敏!夜风凉,穿衣服吧!”

哈利说着,从伸缩袋中取出赫敏的衣服。

赫敏不依不饶地将口印到了哈利的嘴上,哈利第一次感到男女的热吻是那么甜美。

4.《哈利·波特与大漏斗》

从时间发展顺序来看,这本毫无疑问是第四部,因为前三部都是哈利在霍格沃兹学习的第五年时光,这部则是第六年实习。从内容丰富程度来说,这部相较前面几部已有很大改观,尽管在桃色程度上不输前者,例如有一个桥段提及哈利到赫敏房间中:

哈利转过身来,发现赫敏在一旁紧张地看着他的一举一动,好像在等待他说什么话。

“怎么样?”她问。

“比女贞路我住的房间强多了。”

“强在哪儿?”

“有女人味!?”

立刻,两双耳朵都红了。

不知读到此处的读者是否耳朵也红了?

不仅如此,此书中的赫敏是一位情窦初开的少女:

哈利拿过赫敏的那本《与吸血鬼抗衡》一书说:“你怎么把我的名字用心形圈起来呢?”

赫敏红了脸,一把夺过书,低下了头。

在主线剧情中,这部作品的故事中谈的是哈利成为一名见习巫师,到霍尼顿分校任教的故事。在霍尼顿分校,哈利遭遇了倚老卖老的新同事,游荡在女厕所里的老死鬼“悲伤的路姨”搅得他不得安宁,还有学生们由于对他的热爱,疯狂跟踪、拍摄、索要签名……

但是在这些小难关的背后,最大的挑战是蝙蝠虫的预言:哈利将会大祸临头。可是读到最后发现,其实并非“大祸”,依然是哈利需要穿过大漏斗救人的故事。不过更加有趣的是,认真研究书中给出的大漏斗图形,这个大漏斗难道不是我国传统文化中一株灿烂花朵抖空竹?

5.《哈利·波特与梦之城》

前四本按照时间与人设自成一个系列,这一部有些不同,读过以后,让人感慨,这部大概是山寨版哈利·波特中水准最高的一本。

这本书中不再有罗恩与赫敏,而是单纯的关于哈利·波特的故事。之所以说水准高是因其奇幻点与《盗梦空间》有几分相像。

故事讲述好梦与噩梦分别以“梦之城”和“夜叉窟”为大本营,它们长久对峙,但热衷于征服弱小、制造恐怖和维持一种永恒黑暗的“夜叉窟”早已对“梦之城”的王权虎视眈眈,因此发动战争,谋杀梦之城的国王。整座梦之城陷入混乱与绝望之中,哈利·波特就要在此时力挽狂澜。

据多方考证,这本书应是出自一篇网文,盗版者将其中的主角名称全部替换成哈利·波特,因此它的故事与人设都相对完整,有一定可读性。不过这种替换带来的问题是书中“哈利·波特”名字出现的频次极高,几乎没有人称代词的加入,让人读完觉得总是在洗脑“哈利·波特”的名字,比如下面这段:

哈利·波特打了个滚儿。米里亚姆的剑也跟了上来,但哈利·波特已经准备好射出魔咒了。哈利·波特一边翻滚一边跃起身体,哈利·波特停下时已离开地面有几米的距离。当米里亚姆做出反应抬起剑来时,哈利·波特已跳了起来,将詹伊维尔的护身符抓到手中。绳子绷断了,哈利·波特的脖子有种被扯痛的感觉。哈利·波特感到指尖被它锋利的花瓣给割破了,哈利·波特将一片花瓣的外沿向外飞了出去,击中了米里亚姆。

6.《哈利·波特与精灵壶》

这本盗版书的封面使用了正版作品的封面设计,但是内容与《梦之城》有得一拼。这部作品也是将哈利·波特的人设与魔法桥段同原有的小说拼贴,从那怪力乱神的名字与密集紧凑的排版,仿佛还能看到当初偷偷躲在被窝里打着手电筒如痴如醉看网文的中学生。

这本书中充满了诸如“帝尊”、“弄臣”、“椋音”、“犬群之心”、“迷迭香”等名称,赫敏与罗恩等人丝毫找不到踪影。据网友考究,这本书基于美国奇幻大师罗宾·霍布的《刺客正传》三部曲中第三部《刺客任务》改写而成。因此尽管读者读来前不着村后不着店,完全不知所言,但经历漫长风云与抗争之后,哈利依然能淡定地在广袤草原上牧马放羊养狼。本书中的终章如是写道:

当椋音来访时,她会斥责哈利,然后告诉哈利说哈利仍是个年轻人。她问哈利,哈利对自己有一天终将拥有属于自己人生的坚持可怎样了?哈利告诉她哈利找到了。这里,就在哈利的小木屋里,和哈利的写作、狼儿和男孩在一起。有时当她和哈利同床亲热时,哈利会在之后清醒地躺着聆听她缓慢的呼吸,哈利想哈利将在翌日起身时发现哈利生命的某个新的意义。

读至此处,我想我们需要感激山寨生产者,毕竟读这一本书,相当于同时读了哈利·波特与《刺客任务》,强烈呼吁能将《追忆逝水年华》、《尤利西斯》与《红楼梦》等又长又难读的作品做融合。

7.《哈利·波特与瓷娃娃》

这一部是山寨系列中最负盛名的一本,较之其他山寨作品,它的高明之处就在于,他借用了哈利·波特的人设,讲自己的故事。

平心而论,比起前面几本打着“J.K.罗琳 著”、“人民文学出版社”出版的山寨盗版作品来说,这部算是业界良心。《哈利·波特与瓷娃娃》具备正规的书号,作者名为张斌,由中国盲文出版社出版,还写着“版权所有 侵权必究”。

但是翻开内容来看,正版哈利·波特系列虽为童书,却深得各个年龄层次的喜爱,但这部是一本真材实料的童书。书中,哈利得知神秘人将到中国去寻找自己的东方克星厣道魔来对付自己,并危害整个西方魔法世界,便决定到中国去寻找能克制厣道魔的中国瓷娃娃。在远洋客轮上,哈利结识了中国杂技团的龙龙和星星,他们俩还有很雷人的江湖名称:东方魔童龙力士和东方公主檀香星。

船到中国,他们游历了南京鸡鸣山,又到北京寻找瓷娃娃,最终辗转天津,送走哈利。在龙龙和星星的帮助下,哈利解开瓷娃娃身上的魔咒,粉碎了神秘人的阴谋,与神秘人爆发一场魔法大战。

作品中人物对话较为单薄,基本可以分为“提问-装傻-自问自答”式与“相互鼓励”式。当哈利拿下南京的通关宝物雨花石后,神秘人便与属下发生一段典型的“提问-装傻-自问自答”式对话:

陶气泡看到了那束七彩光,道:“是一束光,那有什么?”

“你知道个屁!”神秘人道,“那是神奇雨花石的七彩光,它已经落在哈利的手里,会对你不利的,笨蛋!”

陶气泡不以为然道:“这有什么,把它抢过来不就得了。”

陶气泡的话,倒提醒了神秘人。

“说得好。”神秘人道,“趁哈利刚刚得到雨花石,他肯定还不能完全使用雨花石的神奇魔力,我们过去把它夺过来,说不定,还能乘机……嘿嘿……”

读至此处,笔者只想说:就这智商还能当神秘人?

其他:《哈利·波特与凤凰令》及《哈利·波特与死圣》

这是两本比较特殊的山寨版,事实上,他是当年英文原版出现后,在中文版翻译迟迟未出的空窗期诞生的作品。英语能力较强的哈迷一边读一边做翻译,因此,更多的缺憾体现在翻译水准上。

两本书有一股浓浓的贴吧风,随处可见夹叙夹议,以及间夹着网友评论。比如在《死圣》中,伏地魔全神贯注地说“it doesn’t matter”,此处用顿号分隔,将其翻译为“无-关-紧-要”,试图打造出伏地魔凶狠的样子。

有时评论还会非常实诚地说“没看懂”,并附上原文。

这些作品我们虽然都管它们叫山寨版,但可以明显发现山寨版之间也分三六九等。有的采用拼接手法,将哈利·波特的人设与其他作品情节黏合;有的是重新创作,还有心急网友跟进翻译却为盗版书商利用……

据笔者调查,但凡哈迷大多读过几本山寨作品,毕竟真的哈迷看见“哈利·波特”四个字就能调动起热情。有网友表示:“当年买到、读到的时候,明明知道是假的,但在等书的漫长时间里还是看完了,而且还看了不止一遍”,这话倒点出哈迷的深情:愿意读山寨书,归根结底是因为太喜爱。

    校对:刘威
    澎湃新闻报料:021-962866
    澎湃新闻,未经授权不得转载
    +1
    收藏
    我要举报

            扫码下载澎湃新闻客户端

            沪ICP备14003370号

            沪公网安备31010602000299号

            互联网新闻信息服务许可证:31120170006

            增值电信业务经营许可证:沪B2-2017116

            © 2014-2024 上海东方报业有限公司

            反馈