2015-12-28

您好,能不能分享一下如何走上翻译这条道路的。我是一个刚入社会一两年的公司职员,工作就是翻译韩语(会议,传话,文件为主),业余喜欢历史文学,其实还是想有机会去翻译作品。朋友英语不错,也想做翻译,但是都不知该如何走上这条道路?可能比起像您这样的译者没有经历专业训练,您有什么好的建议吗

有2个回答

黄昱宁 2015-12-28

首先要做好思想准备,文学翻译无法成为主业,因为门槛不低但收入菲薄,这一点其实是由市场决定的,在世界范围里都存在,中国由于书价低也许更突出一点。其次,如果收入低仍然阻挡不了您的兴趣,我建议用我前面说过的那几点衡量一下自己的双语能力、文体感是否比较出色。如果以上都不是问题,那么可以向出版社自荐。是金子总会发光。

2015-12-28

谢谢!

黄昱宁

首先要做好思想准备,文学翻译无法成为主业,因为门槛不低但收入菲薄,这一点其实是由市场决定的,在世界范围里都存在,中国由于书价低也许更突出一点。其次,如果收入低仍然阻挡不了您的兴趣,我建议用我前面说过的那几点衡量一下自己的双语能力、文体感是否比较出色。如果以上都不是问题,那么可以向出版社自荐。是金子总会发光。

热新闻

热话题

热评论

热回答

关于澎湃 在澎湃工作 联系我们 广告及合作 版权声明 隐私政策 友情链接 澎湃新闻举报受理和处置办法 严正声明