如何看待前几年林少华与施小炜就村上春树译介的争论?如果神形不可兼得,你如何取舍?谢谢。

有1个回答

黄昱宁 2015-12-28

这是有意义的学术讨论,我不懂日语无法参加。就文学翻译的泛标准而言,我个人认为无非是在两者间平衡,每个人觉得到达平衡的标准也都有差别,具体到每一本每一句可能都不尽相同。但前提是你确实要以最大的可能去平衡,而不是先预设偏向哪一方。每一个译者都应以神形兼得作为追求目标。

热新闻

热话题

热评论

热回答

关于澎湃 在澎湃工作 联系我们 广告及合作 版权声明 隐私政策 友情链接 澎湃新闻举报受理和处置办法 严正声明