澎湃Logo
下载客户端

登录

  • +1

诺奖得主帕慕克6年后再出新作,主角是街头小贩

澎湃讯
2014-12-11 18:32
来源:澎湃新闻
翻书党 >
字号

        对中国读者来说,土耳其作家奥尔罕·帕慕克并不陌生。在2006年获得诺贝尔文学奖之前,他的小说《我的名字叫红》已经在中国出版。获奖后,更多他的作品被翻译成中文,包括《伊斯坦布尔》、《纯真博物馆》等。

        12月9日,这位土耳其本土作家经过六年的蛰伏后,新作A Strangeness In My Mind(《我意识里的怪癖》,奥尔罕·帕慕克自己将新书翻译为Peculiarity in My Mind)在土耳其正式上市。此前一天,这一好消息已经公布。与此同时,出版方Yapi Kredi公司还公布了一段视频,让帕慕克自己来介绍这本厚达480页的新书。

        “A Strangeness In My Mind讲述了一个既具有史诗感又很现代的爱情故事。在我的脑海中,我与故事的主人公Mevlüt共度了六年的时间。他在伊斯坦布尔街头卖Boza——一种土耳其的发酵饮料(伊斯坦布尔的特色美食,由小米经轻微发酵生成),从1969年开始一直到2012年。”视频里,帕慕克这样说道。

        “小说同时描绘了这座城市的发展、新移民等,以及伊斯坦布尔的日常生活。”62岁的帕慕克说道。

        帕慕克在视频里还透露了他的创作经过。为了塑造Mevlüt这个人物,他采访了不少伊斯坦布尔的街头小贩,将他们的故事进行加工,融入了主人公Mevlüt这一角色里,让这些素材更符合Mevlüt的性格,更贴近他意识里的怪癖。

        他说,这个人物和他自己既有相似性,又有不同之处。“我们彼此并不相近,虽然我们的生活有着多重联系。不过,我和Mevlüt在某些想法、才能以及期望从各种小细节里寻找蛛丝马迹将隐蔽街道里的生活升华等方面还是很一致的。”

        当奥尔罕·帕慕克赢得2006年诺贝尔文学奖时,瑞典皇家科学院的评语是:“在追求他故乡忧郁的灵魂时发现了文明之间的冲突和交错的新象征。”他是土耳其历史上第一位获得此奖的作家,小说《我的名字叫红》、《雪》也是土耳其历史上被译介最多的作品。

        不知道是不是为了宣传新书,帕慕克在上周注册了Instagram账号,在短短一周不到的时间里,发了五十多张图,大多是他旧作各种版本的书封、出席活动的照片,以及一张他和翁贝托·艾柯的合影。涉及新书的,只有半张宣传海报。

帕慕克在Instagram上Po了中文版《我的名字叫红》。

他和艾柯的合影。

书店橱窗里的新书宣传海报。
    澎湃新闻报料:021-962866
    澎湃新闻,未经授权不得转载
    +1
    收藏
    我要举报

            扫码下载澎湃新闻客户端

            沪ICP备14003370号

            沪公网安备31010602000299号

            互联网新闻信息服务许可证:31120170006

            增值电信业务经营许可证:沪B2-2017116

            © 2014-2024 上海东方报业有限公司

            反馈