澎湃Logo
下载客户端

登录

  • +1

叉烧、大牌档、香辣蟹等港式和新加坡英语词收入牛津英语词典

澎湃新闻记者 邢春燕
2016-05-13 14:40
来源:澎湃新闻
文化课 >
字号

据BBC报道,最新修订的《牛津英语词典》新增了19个新加坡英语词和13个港式英语词,这些词不仅有着浓厚的地方特色,也反映了时代的发展变迁。

收入《牛津英语词典》的港式英语词中,有多个词跟吃有关,比如包括了具有香港特色的Char siu(叉烧)、Dai pai dong(大牌档)、yum cha(饮茶)等,还有跟香港人日常生活息息相关的词,包括Kai fong(街坊)、Wet market(湿货市场,与干货市场区分,出售未经加工的肉、鱼、禽、菜的市场,也可称为传统市场或菜市场)等。

收入的新加坡英语词汇当然也包括吃,比如Chilli crab(新加坡国菜香辣蟹),比如Hawker centre(指小贩中心,又称熟食中心,是由政府兴建的室外开放式饮食集中地,售卖食品物美价廉、种类繁多,以东南亚熟食以及饮品为主。)还有一些是新加坡人的特定用语,比如Ang moh(指的是洋人,源于闽南语的“红毛”,初指荷兰人。);比如Killer litter(指高空抛物现象)。

收入的新加坡英语还有一些常用的语气词和流行词,如用来形容喜悦或惊讶的wah(哇),表示“酷”的shiok,表示困惑或无知的blur,表示伤害别人或玩恶作剧的sabo。

《牛津英语词典》包含了部分反映新加坡和香港社会现象的几个词,比如“compensated dating”是港式英语词,指的是“援交”;“Chinese helicopter”是对接受普通话教育且对英语了解有限的新加坡人的贬称。

《牛津英语词典》目前被认为最全面和最权威的英语词典,被称之为英语世界的金科玉律。它指出,一个词要被收录进来,必须“有几个独立使用该词的例子,而且还要证明这个词已经使用了相当一段时间”。

    澎湃新闻报料:021-962866
    澎湃新闻,未经授权不得转载
    +1
    收藏
    我要举报

            扫码下载澎湃新闻客户端

            沪ICP备14003370号

            沪公网安备31010602000299号

            互联网新闻信息服务许可证:31120170006

            增值电信业务经营许可证:沪B2-2017116

            © 2014-2024 上海东方报业有限公司

            反馈