澎湃Logo
下载客户端

登录

  • +1

高山杉︱英藏黑水城出土西夏文《科注圆觉经》刻本残页

高山杉
2017-12-13 15:41
来源:澎湃新闻
上海书评 >
字号

在新刊《西夏学》第十二辑(甘肃文化出版社,2016年12月第一版)中,西安交大林玉萍、孙飞鹏合撰的《英藏黑水城文献中的西夏文新现佛经考释》(89-100页)正确指出,《英藏黑水城文献》第一册中编号Or.12380-0384(K.K.Ⅱ.0285.jjj)的西夏文刻本残页(图一),为经文上方带有科文(指对经文的句段层次结构的分拆)的《大方广圆觉修多罗了义经》(简称《圆觉经》)。而且,同书所收编号Or.12380-0431(K.K.II.0285.a.xxxiv)的西夏文刻本残页(图二),也是同版的《圆觉经》,只是经文上方的科文已经全部缺损。

图一

图二

前一残页所带科文有四行,中间两行完整,第一行字迹模糊,且右上部残缺,第四行仅三字完整,剩余三字只残存右半。林、孙二君仅译释了中间两行,虽然大体正确,但也有些小问题,尤其是没能将其还原到汉文原文。比如第二行共六个西夏字,前五为大字,后一为小字。大字中的前三字(李范文《夏汉字典》初版第0100,3600,2082号字),林、孙之文译为“一请问”。但据日本江户时期刊行的几种带有科文的宗密(780—841)述《大方广圆觉修多罗了义经略疏》(简称《圆觉经略疏》,图三),与此三字相应的科文为“一申请”。第四字(4797)是“文”,第六字(5865)是“三”,只有第五字(2638)在《夏汉字典》中的释义本身就有疑点,而林、孙二君还把它错录为笔画接近的第2637号字。日刊《圆觉经略疏》科文部分该处只有“三”,并没有与其他两字对应之字。勉强解释后面三字的话,我猜大概是“(第)一申请”下面“文(又分)三”的意思。

图三

第三行科文一共五字(《夏汉》0100,2082,0678,2596,1902),林、孙二君译为“一立问威仪”,日刊《圆觉经略疏》科文部分作“一进问威仪”。三字完整,其余三字残存右半的第四行科文,可以根据日刊《圆觉经略疏》科文部分推断出来是“二正陈词句二”(《夏汉》4027,1014,3195,1543,3974,4027)。第一个“二”,表示作为第二部分的“正陈词句”与作为第一部分的“进问威仪”属于经文的同一层级,受辖于上一层级的“申请”。第二个“二”表示作为“申请”下辖第二部分的“正陈词句”下面又再细分为两个部分。至于第一行科文,由于字迹模糊,再加以右上部残缺,仅能看出“轮回”(2474,1332),“广济”(3310,2776),“四”(2205)等字,大概与日刊《圆觉经略疏》科文部分“深究轮回之根”等内容有关。

关于两张残页的定名,林、孙二君仅指出是具有科文的《圆觉经》,似不知宋版佛典中原有这种上科下经的组合,一般称为“科注某经”。比如日本石井积翠轩文库所藏宋版经折装《科注大方广佛华严经》(简称《科注华严经》,仅存卷第七至十,卷第五十七、五十八,卷六十六至六十八),就是这种上科下经的格式(川濑一马编《石井积翠轩文库善本书目·图录篇》,174页,第402图;同书《本文篇》,212页)。《科注华严经》的残页也出现在中国的古书拍卖会上,比如北京德宝2009年秋拍佛教文献专场第356号拍品。这类残页皆为日本回流之物,在国内藏家手中也多有收藏。上引带有科文的日刊《圆觉经略疏》,也叫《科注圆觉经略疏》。按照《科注华严经》和《科注圆觉经略疏》的题名方式,两张英藏黑水城西夏文刻本残页应该叫《科注大方广圆觉修多罗了义经》,简称《科注圆觉经》才是。

图四

其实在现存宋版佛典中,还是有《科注圆觉经》的,虽然至今未睹其全貌,但其残页却多次出现在国内的古书拍卖会上。就我掌握的资料,这部书的残页大概是在北京卓德2012周年庆大型艺术品拍卖会的古籍善本专场(2012年6月17日)首次上拍的(编号2180),一共十四折,内含宗密弟子裴休(791—864)序文三折,宗密《略疏》序文五折,《圆觉经》经文六折。到了第二年的北京卓德2013春季拍卖会“法宝重光—佛教经典专场”(2013年5月28日),又将全部残页重新上拍(编号2530)。在北京德宝2013夏季拍卖会上(2013年9月1日),全部残页(编号118)第三次上拍。在2016泰和嘉成书画古籍常规拍卖会(二)的古籍文献专场(2016年9月24日)上,经文中的两折(编号732)被拿出来单独上拍(图四)。在2017泰和嘉成常规拍卖会的古籍文献专场(2017年4月9日)上,裴序二折和宗序二折(编号2189)被拿出来单独上拍(图五)。琴岛荣德2017夏季艺术品拍卖会古籍善本专场(2017年8月20日),又重将2016泰和嘉成书画古籍常规拍卖会(二)古籍文献专场的经文两折上拍(编号2211)。这部宋版《科注圆觉经》的经文部分与两张西夏文刻本残页一样,也是每行十二字,可能与西夏文译本依据的底本是非常接近的。由于西夏文残页本身的损坏情况,再加上《英藏黑水城文献》的图版质量不佳,目前暂时无法判断西夏文原书为经折装还是卷子装。

图五

此外,山西省图书馆藏宋写本《圆觉经并抄疏科文七卷》(卷子装,存一卷),虽然全书具体内容目前尚未全部公开,但《第一批山西省珍贵古籍名录图录》(山西人民出版社,2011年1月第一版)公布的该书存卷照片(120-121页),正是上科下经的《科注圆觉经》(图六,图七),而且经文部分也是每行十二字,这是非常值得注意的。

图六

图七

感谢社科院民族所的周峰先生帮忙拍摄《英藏黑水城文献》第一册中有关残页的照片。

    校对:徐亦嘉
    澎湃新闻报料:021-962866
    澎湃新闻,未经授权不得转载
    +1
    收藏
    我要举报

            扫码下载澎湃新闻客户端

            沪ICP备14003370号

            沪公网安备31010602000299号

            互联网新闻信息服务许可证:31120170006

            增值电信业务经营许可证:沪B2-2017116

            © 2014-2024 上海东方报业有限公司

            反馈