澎湃Logo
下载客户端

登录

  • +1

十首诗,带你参加鬼魂和女巫的舞会

2023-10-31 13:48
来源:澎湃新闻·澎湃号·湃客
字号

今天是万圣节。

如果给你一个机会,摆脱人类的皮囊,幽灵或怪物,你想成为什么?当生活被名为麻木的河流冲刷,恐惧作为一根树杈,能否给你的灵魂带来惊喜?我们精选了10首诗,策划了这一场精怪狂欢。

你最喜欢哪一首?

01

万圣节

[美]露易丝·格丽克

柳向阳 译

甚至此刻,这片风景还在聚合。

山丘变暗。耕牛

在蓝色轭里沉睡,

田野

已收捡干净,禾束

捆扎整齐,码放在路边

委陵菜丛中,当月牙升起:

这是收获或瘟疫

带来的贫瘠。

妻子正从窗口里探出身,

伸着手,仿佛在偿付,

而种籽

清晰,金黄,呼唤着

到这儿来

到这儿来,小家伙

灵魂从树里缓缓爬出。

02

传说

[西班牙]费德里科·加西亚·洛尔迦

王家新 译

独角兽和独眼巨人。

金色的角

和发绿的眼睛。

越过陡坡,

在巨兽的混沌中,

他们给那些未上釉的

配上海的水银。

独角兽和独眼巨人。

一只眼球

和权势的聚集。

谁能怀疑这些独角

可怕的威力?

大自然!

藏起你的目标!

03

炼金术师

[阿根廷]豪尔赫·博尔赫斯

王永年 译

薄晨时分,一个焚膏继晷、

久久思索的年轻人,

全神贯注地守着

不眠的炭火和蒸馏甑。

他知道普洛透斯似的变幻的黄金,

藏在任何侥幸下面,有如命运;

他知道黄金在路上的尘土里,

在弓箭和发射弓箭的手臂上。

他模糊地看见一个物体

隐藏在星宿和淤泥里,

有另一个梦想在搏动,

正如泰利斯所见:万物皆水。

还有另一个幻觉;永恒的上帝,

他那无处不在的面貌包括万物,

在一本比地狱更艰深的书里,

精确的斯宾诺莎作了说明……

东方蔚蓝寥廓的天际,

行星的光亮逐渐黯淡,

炼金术士思索着

联系星球和金属的秘密规律。

正当他激动地认为已经找到

能使人长生不老的金子之际,

精通炼金术的上帝

把他化为尘埃、化为乌有和遗忘。

04

精灵

[美]西尔维娅·普拉斯

陈黎 译

黑暗中的壅滞。

然后是突岩和远景

纯粹、蓝色的倾泻。

神之雌狮,我们合而为一,

脚跟和膝之枢轴!——犁沟

裂开,延伸,像极了

我无法抓牢的

棕色颈弧,

黑人眼睛般的

浆果抛出黑暗的

倒钩——

几口黑甜的血,

阴影。

另有他物

牵引我穿越大气——

腿股,毛发;

自脚跟落下的薄片。

白色的

戈黛娃,我层层剥除——

僵死的手,僵死的严厉束缚,

现在我

泡沫激涌成麦,众海闪烁。

小孩的哭声

融入了墙里。

是一支箭,

是飞溅的露珠

自杀一般,随着那股驱力一同

进入红色的

眼睛,那早晨的大汽锅。

(译注:Ariel为莎士比亚《暴风雨》一剧中火与大气之精灵。Ariel亦为普拉斯一九六一至一九六二年间居于英国德文郡时每周所骑之马名。普拉斯曾为此诗做过如下的注解:“另一首骑在马背上的诗。诗题‘精灵’,是我特别喜爱的一匹马的名字。”在希伯来文中,Ariel的意思是“神的雌狮”。戈黛娃(Godiva)原是一位英格兰伯爵夫人。她不断恳求丈夫减免重税,丈夫故意刁难她,说只要她敢裸体骑马绕行市街,他便愿意减税。为了废止苛税,戈黛娃果真裸身骑着白马穿街而过。在英国传说里,她是十一世纪科芬特里之守护神。休斯曾提到:在剑桥大学求学期间,有一回普拉斯与美国友人骑马时,她的马突然狂奔,马镫脱落,她悬身抓住马颈,一路疾驰两英里回到马厩。)

05

幽灵船

[加拿大]马克·斯特兰德

桑婪 译

它漂浮着

穿过拥挤的街道,

它模糊的

吨位如风一般。

它滑翔着

穿过贫民区的

悲伤

到达边远的田野。

慢慢地,

此刻它在一头公牛旁。

此刻在一座风车边。

它移动着。

在夜晚

它仿佛一个死亡之梦

经过,

无法被听到;

在群星下

它偷窃。

它的船员

和乘客凝视着;

他们的眼睛

比骨头还白,

不会

转动或闭上。

06

幽灵离去

[美]西尔维娅·普拉斯

冯冬 译

大约清晨五点,进入寒冷的

无人地带,无色的虚空——

在那里,醒来的头脑扔掉了

梦中似乎意味深长的硫磺般梦景

与昏暗的月亮之谜的那团乱麻,

准备面对已经造好的

椅子、写字台和被睡眠扭曲的床单。

这是隐退的幽灵的国度,

神谕的幽灵腿如大头针,缩小成

一团洗好的衣服,一捆床单经典地

堆起,如一只手,象征着告别。

在这两个世界,两个完全不相容的

时间模式的交接处,我们日常思绪的

原材料戴上芳香的

神启之灵光。然后就此离去。

椅子和写字台是某种神性话语的

象形符号,被醒来的头脑忽视:

这些摆好姿势的床单,在变薄直至虚无前,

说着已逝的另一个世界的符号语言,

一个我们醒来即失去的世界。

在凡尘眼界的最边缘,这幽灵

拖着它泄密的破衣服行走,

手高举,再见,再见,不是走入

大地的岩石般内脏,

而是走向一个我们的浓密大气

减少的地带,鬼知道那里有什么。

一个惊叹号以响亮的橙色

标记那片天空,如一个星形胡萝卜。

它绿色的圆句号放错了地方,

在它旁边悬置那最初的点,伊甸园的

起点,就在那弯新月旁。

走吧,我们父母的幽魂,我们的幽魂,

我们的梦的孩子的幽魂,从那些意味着

我们的开端与结束的床单里,

去到彩色轮盘的幻境

以及最初的字母表,还有哞哞叫

哞哞叫的奶牛那里去,奶牛们跳过新如脆脆尖角的

月亮,你此刻正向这尖角航行。

欢迎,告辞。你好,再见。哦,世俗圣杯

的看守者,做梦的骷髅。

07

幽灵

[法]波德莱尔

张秋红 译

Ⅰ 黑暗

在这无限凄凉的小地窖里,

我已被命运久久囚禁;

连一缕令人愉快的粉红色的微光也透不进;

只和漫漫长夜这阴郁的女主人厮守在一起,

我像个画家,被喜欢嘲弄人的神灵

逼着在黑暗中画画;

我仿佛是厨师,胃口大得叫人害怕,

居然煮自己的心,吃自己的心,

有个绰约多姿、光彩照人的幽魂

不时地闪光,变长,露出面影。

当这幽魂显出耽于沉思的东方风韵,

展现出整个优雅的身形,

我终于认出我这美丽的来客:

原来是她!肤色黝黑却自有光泽。

Ⅱ 芳香

啊,读者,你可曾偶尔在陶醉

细细品味中嗅那教堂里

弥漫的香雾的气息

或香囊中年深日久的麝香气味?

啊,神奇而无与伦比的魅力,往昔的锦瑟年华

又因你而焕发出青春,使我们在今日心驰神往!

情人就这样从令人迷恋的肉体上

摘下回忆的美妙绝伦的鲜花。

从她那柔软浓密的头发中,

啊,活的香囊,卧室里的香炉,

有股野兽的气味直往鼻腔里扑,

她的衣服,无论是平纹细布还是天鹅绒,

都充满了纯洁的青春的活力,

都散发出一种毛皮的香气。

Ⅲ 画框

仿佛一幅图画虽然出自备受推崇的手笔

但依然由于漂亮的画框

增添一种无法形容的奇异迷人的力量,脱离茫无边际的大自然独立,

首饰、家具、金银、镀金饰品

正与她非凡的美貌相配;

什么都掩不住她完美的光辉,

一切都好像替她派画框的用场。

有时候,她似乎相信

这世上谁都免不了对她一见倾心;

她由着她那直打哆嗦的美妙绝伦

而又裸露的肉体沉湎于缎被与褥单的亲吻中,

随着她那舒缓或急剧的种种活动

显出猴子的优美与天真。

Ⅳ 肖像

为了我们,熊熊燃烧的恋情

叫病魔和死神化成灰烬;

那宛如白藓一般香气袭人的亲吻,

那双温情脉脉充满热忱的眼睛,

那引得我的心如醉如痴的嘴唇,

那胸中比阳光更强烈的春潮,

全都夺去,还留下什么?可怕啊,我的灵魂!

只有三色铅笔画的褪色的素描

像我一样在孤独中逐渐消失,

每天都被时间这不公正的老头

用又粗又硬的翅膀抹去痕迹……

啊,毁灭生命与艺术的卑劣的凶手,

你永远也不会从我的记忆之中

抹去曾是我欢乐与光荣的情侣的芳容!

08

万圣节的前夜

[波兰]米沃什

张曙光 译

在我喜爱月份的巨大寂静中,

十月(枫树的红色,橡树的青铜色,

杨树上零零落落的明澈的黄色),

我赞美着时间的停顿。

死亡广袤的国土始于每个地方:

在树木成行的小巷的拐角,公园草坪的对面。

但我没有进去,我还没被召唤。

汽艇在河岸上,小径在松针里。

天很早就黑了,别处没有光。

我要去参加鬼魂和女巫的舞会。

一个戴着面具和假发的代表团将出现在那里,

跳舞,不被认可的,加入到生者的合唱中。

09

致一个早逝者

[德]特拉克尔

孙周兴 译

哦,黑色的天使,从树林深处轻轻走来的黑色天使,

正是黄昏时分,我们这些温柔的游伴,

在青蓝色的井泉旁边。

我们的脚步从容不迫,棕色的冷漠秋天中圆圆的眼睛,

哦,灿烂群星的紫色甜蜜。但那人走下僧山的石阶,

面露蓝色的微笑,奇怪地

被裹入他那更宁静的童年中死去;

花园里留下了朋友的银色面容,

在落叶或古老的石头中倾听。灵魂歌唱死亡,歌唱肉体的绿色腐朽,

那就是林涛的澎湃,

野兽的厉声哀鸣。

在朦胧钟楼里不断传来黄昏的蓝色钟声。时辰到了,那人看到紫红太阳中的阴影,

光秃秃的树杈中朽物的阴影;

暮色降临,苍茫围墙旁乌鸫在啼唱,

早逝者的灵魂静静地出现在房间中。哦,鲜血,从歌唱者喉管中流出的鲜血,

蓝色的花朵;哦,哭声绵绵

火热的泪水流入黑夜。金色的云彩和时间。在孤独的小屋里,

你时常邀死者作客,

娓娓交谈,漫步在绿色小河旁的榆树下。

10

让爱平静将息

[爱尔兰]叶慈

杨牧 译

我听见幽灵马队的声音,长鬃飞扬,

乱蹄沉重以暴烈,眼睛闪烁着白光;

北方开展黏附且潜行的夜于其上,

东方是拂晓以前她匿藏的欢乐相,

西方啜泣白露,再三叹息而过,

南方于是倾注许多火焰的红蔷薇:

啊空虚是睡,希望,梦,无穷的欲望。

灾祸之马冲刺挺进这沉沉压抑的血肉:

爱人,眯起你的眼睛,让你的心

在我心上跳动,头发垂落我的胸膛,

将爱的寂寞时光溺死在长霞的休息,

掩护那震荡的鬃毛和那暴烈的蹄。

编辑 | 楚尘文化编辑部

原标题:《十首诗,带你参加鬼魂和女巫的舞会》

阅读原文

    本文为澎湃号作者或机构在澎湃新闻上传并发布,仅代表该作者或机构观点,不代表澎湃新闻的观点或立场,澎湃新闻仅提供信息发布平台。申请澎湃号请用电脑访问http://renzheng.thepaper.cn。

    +1
    收藏
    我要举报

            扫码下载澎湃新闻客户端

            沪ICP备14003370号

            沪公网安备31010602000299号

            互联网新闻信息服务许可证:31120170006

            增值电信业务经营许可证:沪B2-2017116

            © 2014-2024 上海东方报业有限公司

            反馈