澎湃Logo
下载客户端

登录

  • +1

奥登:他爱那些他希望会持久的 | 雅众新书

2024-02-05 12:13
来源:澎湃新闻·澎湃号·湃客
字号

“奥登一代”核心诗人

布罗茨基一生的目标

奥登(左一)和他的朋友们

W.H.奥登(Wystan Hugh Auden,1907-1973),英国著名诗人,继托马斯·艾略特之后最重要的英语诗人之一。毕业于牛津大学,和他同时期的左翼青年艺术家们一同被称为“奥登一代”。1939年移居美国,后加入美国籍并皈依基督教。他的诗风格多变,内容涵盖爱情、政治、宗教、人性和社会问题,对英美诗坛有深远影响。1953年获博林根诗歌奖;1956年获美国国家图书奖;1967年获美国国家文学奖章。

深情的诗歌国王

他曾是我的北,我的南,我的东与西,

我的工作周,我的星期天休憩,

我的正午,我的子夜,我的话,我的歌,

我以为爱会永久:我错了。

现在不要星星了,把它们一颗颗熄灭,

把月亮收起,把太阳拆卸,

把海洋倾尽,把森林横扫;

人世间,再也不会有这般美好。

少年奥登

电影《四个葬礼和一个婚礼》中,引用的这首诗曾击中无数观众的心。它的作者正是本文的主角,大诗人W.H.奥登。

1907年,奥登生于英国历史名城约克。医学世家出生的奥登自幼便对数理兴趣浓厚。他先是想当工程师,后来又移情生物。直到十五岁,他的爱好才由理转文,爱上了读诗、写诗,决定从此以诗为业。

奥登作为诗人无比成功。他对文字有着惊人的天赋。在牛津读书时,他就已经声名鹊起,成为了大学里的文学领袖。20世纪30年代,英国出现一批思想激进的青年艺术家,他们以奥登为核心,被世人称为“奥登一代”。

1939年,二战的阴影遍布欧洲上空。奥登离欧赴美,从此定居在纽约。他在纽约的公寓成为了文艺青年的朝拜圣地,成为了艺术家们一起喝酒、吟诗、海阔天空交流的诗歌王国。王国中心的奥登,在美国受邀到处演讲。他还长期担任诗歌丛书的审裁,发掘新诗人,对美国诗坛有着一言九鼎的影响。

奥登和作家朋友们(左起:路易斯·麦克尼斯、特德·休斯、T.S.艾略特、W.H.奥登、斯蒂芬·斯彭德)

然而就是这位众星捧月的奥登,生活中却极其深情。他对感情的坦率和忠诚有着近乎偏执的坚持,让他的爱人们难以忍受,最后都离他而去。但奥登没有和他们从此相忘,反而与曾经的爱人都成了终生的好友。

在五十岁时,奥登在诗里这样总结自己的感情观:

如果爱,不可能对等,

让我成为爱得更多的那人。

奥登和挚友伊舍伍德

天马行空的诗歌世界

奥登是当之无愧的诗宗。他是现代诗的孙行者,不拘一格,变化多端,在不同体裁和风格之间往来穿越。他的诗是风格的博物馆,技巧的马戏团,既有传统歌谣的简单,又有现代主义的复杂。

他的诗主题也非常丰富。他尖锐地批判西方文明、资本主义和法西斯主义。在20世纪30年代,他几乎成了英国年轻人的叛逆偶像和精神图腾。

他写战争的愚蠢和悲剧:

看不见面孔,空中传来一个声音

以枯燥冷静如此地的语调

用统计数据证明某个事业是正义的;

没有谁欢欣鼓舞,没有什么得以讨论;

一队接着一队,尘雾中

他们开拔,忍受一种信念,

信念的逻辑把他们带往别处,带往悲恸。

——《阿喀琉斯之盾》

他也写难民的苦难处境:

据说这座城市有一千万灵魂,

有些住在豪宅,有些住在地洞:

没有我们的容身之地,亲爱的,没有我们的容身之地。

——《难民蓝调》

中年后,他厌倦了左翼诗人的帽子,也经历了更多人生变故。他皈依天主教,他的诗越来越带有宗教意味:

神圣的塞西莉亚,请在梦幻中

向所有的乐手显身,给他们灵感:

升入天堂的女儿,请降临世间

以不灭之火惊动作曲的凡人。

——《圣塞西莉亚节之歌》

到了晚年,奥登进入了创作的又一个高峰期。他晚年的诗并不沉郁,反而笔调轻松,宛若闲谈却蕴含遐想,仿佛哲人的独白:

一个大动作。但它结束了什么时代?

预言了什么未来?我们总是在目标上

比在生命上更圆滑,在勇气上

比在仁慈上更轻率

——《登月》

奥登的诗歌世界丰富多彩,宛如万花筒。这篇短文只是抛砖引玉,还请读者翻开书亲自体验、探寻。

《迁徙的花园:奥登诗101首》

本书译自门德尔森编 1979 年新版《奥登诗选》。

门德尔森是哥伦比亚大学的英语和比较文学教授,更是奥登遗产的文学执行者。他编纂了多本奥登诗选、诗全集,可以说是全世界最了解奥登的学者。

门德尔森从奥登一生的诗作中精挑细选了100首代表作,是奥登诗歌最精华的部分。我们的译者老师在此基础上,另外翻译了奥登广为人知的诗作《葬礼蓝调》,加起来一共101首,为读者完整呈现奥登充满哲思和人文关怀的诗歌世界。

奥登说,诗是可记忆的语言。诗是复杂感受的清晰表达。

奥登将人世严酷的真,化作诗歌灵动的美。他给精神的荒原带来艺术的甘泉,让人面对存在的苦难,赞美生命的欣悦。

请打开你的奥登,走进迁徙的花园。

《迁徙的花园:奥登诗101首》

[英]W.H.奥登 著

西蒙 / 水琴 译

雅众文化|中信出版集团

雅众诗丛·国外卷

2024-1

★ “奥登一代”核心诗人,布罗茨基一生的目标

★ 丰富多变的主题,如同一面面镜子,映照着人类的复杂心灵和世界的多彩面貌

★ 知名诗歌译者西蒙、水琴倾心翻译

本书从奥登一生的作品中精选101首涵盖其创作生涯各时期的诗作。奥登出于政治考虑,常在诗歌完成后将作品修改得面目全非,而本书全部采用奥登未经修改的原作,并附有详细的译者导读,力图完整呈现奥登充满哲思和人文关怀的诗歌世界。

关于译者

西蒙

1989年毕业于国际关系学院国际新闻系。1997年获中欧国际工商学院EMBA。出版诗集《玻璃花园:超现实主义诗集》,摄影诗集《玻璃花园》。出版译作《幻象:生命的阐释》《史蒂文斯诗集》《吉檀迦利》《我的回忆录》《涉过忘川:庞德诗选》《观察一只黑鸟的十三种方式:史蒂文斯诗精选》等。

水琴

1985年国际关系学院就读研究生。1990—1993年就读美国拉玛大学英语硕士。1993—1996年以宾夕法尼亚大学最高奖学金就读比较文学与文学理论博士。此后在纽约市大研究生院研读哲学、艺术史及古典语言。长期居美,著有英文长篇小说《浮游》(Floating)和《天籁天问:蝶梦我思》;出版作品有《史蒂文斯诗集》《狄兰·托马斯诗集》《艾略特诗学文集》《当代英美流派诗选》《印说云南》(Highlighting Yunnan on Seals)《涉过忘川:庞德诗选》《观察一只黑鸟的十三种方式:史蒂文斯诗精选》等。

主理人:方雨辰

执行编辑:狐狸

原标题:《奥登:他爱那些他希望会持久的 | 雅众新书》

阅读原文

    本文为澎湃号作者或机构在澎湃新闻上传并发布,仅代表该作者或机构观点,不代表澎湃新闻的观点或立场,澎湃新闻仅提供信息发布平台。申请澎湃号请用电脑访问http://renzheng.thepaper.cn。

    +1
    收藏
    我要举报

            扫码下载澎湃新闻客户端

            沪ICP备14003370号

            沪公网安备31010602000299号

            互联网新闻信息服务许可证:31120170006

            增值电信业务经营许可证:沪B2-2017116

            © 2014-2024 上海东方报业有限公司

            反馈