澎湃Logo
下载客户端

登录

  • +1

忆看译制片的往事

2020-03-03 07:11
来源:澎湃新闻·澎湃号·湃客
字号

曹振华 上海老底子

本人从小就喜欢上了看电影,迷上了国产片,后来又喜欢上了看译制片。译制片是经过译制配音加工的影片,那时就只知道是外国人讲中国话的电影,是外国电影,外国片。

我第一次看译制片还是在上世纪50年代我读小学的时候,老师带我们去国际电影院看了部苏联电影《普通一兵》,影片讲述了苏联卫国战争,主人公马特洛索夫在战斗中用胸膛挡住了敌人碉堡的枪眼,英勇牺牲的故事,又使我想起了抗美援朝战争中志愿军战士黄继光飞身上前堵住敌人枪眼的壮举。后来我知道,这部《普通一兵》竟然是新中国诞生的第一部译制片。当时是由东北电影制片厂译制的。我第一次看译制片,就看到了建国初期首部译制片,成了我看电影记忆中的趣事。

记得在上世纪60年代中期的有一年,举办了反法西斯战争胜利纪念电影展,我接连看了《攻克柏林》《最后阶段》《第三次打击》《华沙一条街》《多瑙河之波》等苏联和东欧国家的译制片,增添了对革命历史的了解,受到了爱国主义、英雄主义及反对战争爱好和平的思想教育。

“万花纷谢一时稀”,文革中一场劫难降临,一大批优秀国产片被打成毒草,外国片就更难逃厄运了。然而,苏联片《列宁在十月》《列宁在1918》却可以在影院上映。《列宁在1918》中的“面包会有的,牛奶会有的,一切都会有的”台词成了我们当年在遇到困难时互相鼓励,充满信心的经典语言。

,阿尔巴尼亚电影在影院上映,让精神处于极度饥渴的我们将其视为甘泉。当年在农场务农,有次回家,刚到家里,姐姐就递给我一张电影票,要我去看新上映的阿片《海岸风雷》,我看票上场次是晚上9时10分,儿童艺术剧场。尽管时间很晚的场次,我却毫不犹豫独自乘车从虹口赶往延安路上的“儿艺”,看了这部片子。影片反映了二次大战中,意大利侵略阿尔巴尼亚时,老渔民一家人反抗法西斯侵略各自不同的生活态度和结局。后来,农场里也放映了此片。

那个年头,每到阿尔巴尼亚解放国庆,都有一二部阿片上映,《宁死不屈》描写了女学生米拉和女游击队员宁死不屈抗击德国法西斯的故事,给我留下了深刻的印象,片中有段情节:“革命者还玩吉他?”是米拉在一名男游击队员弹吉他时的发问,他们一起哼唱了“赶快上山吧,朋友们!我们在春天加入了游击队”的歌曲,场面充满了革命乐观主义和浪漫主义精神。

另一部《创伤》,反映了外科女医生维拉的工作生活剧情,给我们了解东欧人民的生活场景打开了窗户。里面的台词“生活中有欢乐也有烦恼”“和朴实的人在一起,能纯洁自己的灵魂。”这些台词十分精彩,哲理性很强,至今仍还能记得。

还有《广阔地平线》《第八个是铜像》《地下游击队》等等,给我的印象太深了,虽然都不是什么经典名片,但看了后,感到十分新鲜,也丰富了我的精神生活。

那个史无前例的岁月里,同阿片并驾齐驱上映的还有朝鲜影片,占据了当时译制片的半边天。有部反映朝鲜农民生活的影片《鲜花盛开的村社》中,有段情节令人乐不可支,片中老人看上一位身体粗壮的姑娘,有心让她做自己的儿媳,儿子对其相貌很不满意,老人板着脸说“胖,说明她健康,听说一年能挣600工分呢!漂亮的脸蛋能长大米吗?”这句台词及600工分,成为人们看电影后说笑中的谈资,使有的胖姑娘也“躺”着中了“600工分”的“头衔”。

“大快人心事,粉碎四人帮”,文革结束后,改革开放迎来百花争艳的春天。许多译制片源源不断在影院上映。最先出场的日本影片《追捕》深受人们喜爱,片中日本东京国际大都市,繁华街头的景象令人极为震撼!而“英雄落难,孤胆追凶,美女相助”等情节极其精彩,有男人味高仓健的“杜丘”,有女人味中野良子的“真由美”,成了当时男女青年的偶像。那年月里,《未来世界》《生死恋》《悲惨世界》《巴黎圣母院》《佐罗》《尼罗河上的惨案》《虎口脱险》《大篷车》《叶塞尼亚》《罗马假日》《简爱》《人证》等等,各国影片纷至沓来,令人目不暇接,而在上世纪五六十年代上映过的译制片《流浪者》《牛虻》《王子复仇记》《蝴蝶梦》《百万英镑》《红与黑》《勇士的奇遇》《复活》《好兵帅克》《警察与小偷》《冰海沉船》等等重又亮相于银幕,让老影迷们重睹芳华,兴奋异常!

现南斯拉夫虽已不复存在,但那部《瓦尔特保卫萨拉热窝》,却是我难以忘怀的。“空气在颤抖,仿佛天空在燃烧”“谁活着谁就看得见”“对你我都是最后一次。”这些充满哲理和诗意的台词,令人回味无穷,瓦尔特率领的游击队员们同德国法西斯斗智斗勇,场面惊险,紧张,惊心动魄,同中国影片《平原游击队》中的李向阳也是一座英雄丰碑。

周总理与长影厂演员合影

上译厂演员合影

看多了译制片,对其幕后配音演员也逐渐知晓和熟悉起来,他们都是配音艺术家,他们为中国电影观众打开了一扇扇认识世界的窗户。他们中有长影的白景晟、车轩、向隽殊、张桂兰、张玉昆、孙敖等,上影的邱岳峰、赵慎之、苏秀、毕克、尚华、乔榛、刘广宁、丁建华、童自荣、李梓、曹雷等。他们配音的影片都能出色地再现名著和原作的风格特色,真是“言之有情,传之有神,品之有味,忆之有形”,富有极强的艺术魅力。他们中有的不愧为配音天才,配音艺术大师!

难忘的画面,定格的镜头,精妙的台词,译制片已经成为人们一种幸福的回忆,有时,当我电视上再看到这些影片时,仍然非常亲切和温馨,令人难以忘怀。

鸣谢:曹振华先生赐稿分享!

配图来源:网络

上海老底子

每天为侬送上精彩文章一组

打开尘封的记忆,寻觅往昔的岁月

叙上海老底子事

忆上海老底子人

诉上海老底子情

以史明志,以启未来

原标题:《忆看译制片的往事(作者:曹振华)》

阅读原文

    本文为澎湃号作者或机构在澎湃新闻上传并发布,仅代表该作者或机构观点,不代表澎湃新闻的观点或立场,澎湃新闻仅提供信息发布平台。申请澎湃号请用电脑访问http://renzheng.thepaper.cn。

    +1
    收藏
    我要举报

            扫码下载澎湃新闻客户端

            沪ICP备14003370号

            沪公网安备31010602000299号

            互联网新闻信息服务许可证:31120170006

            增值电信业务经营许可证:沪B2-2017116

            © 2014-2024 上海东方报业有限公司

            反馈