澎湃Logo
下载客户端

登录

  • +1

在中国寻找答案:有文化,有民心,有意思,英国小哥托马斯探秘北京城区变形记

2021-06-06 00:00
来源:澎湃新闻·澎湃号·媒体
字号

中国外文局国际传播文化中心和解读中国工作室联合制作的系列节目《在中国寻找答案》,带你一同去体验,中国在各个领域的发展与进步,并从中国的发展实践中寻找解决问题的中国答案。今天推出《老城区的新故事》。

北京,是见证历史沧桑变迁的3000年古都,也是拥有2100万人口的现代化大都市。这座城市面貌千变万化,独特纯粹,上自历史文化之亭台楼阁,下至现代生活之摩天大楼,无不体现出北京民族个性。北京被美国建筑学家贝肯称为“地球表面上,人类最伟大的个体工程”。在现代化进程明显加快的北京,正在探索城市建设之“新”与古迹保护之“老”之间的平衡。

△《在中国寻找答案》第3集:

《老城区的新故事》

600多年来,北京基本上一直是中国的首都。雄伟的紫禁城和无处不在的古建筑,都体现了中国古代城市规划的最高成就。1979年改革开放后,中国的城市化进程不断加速。40余年间,北京市常住人口从871.5万增长至2100多万人,成为世界人口密度第八的城市。随着城市人口的不断增加,胡同私搭乱建,道路狭窄,交通拥堵,等问题越来越突出。老城居民区反而变得越来越不方便,越来越不宜居。

主持人托马斯将带我们一同探寻老城区前门东区的新故事。

改造前的前门东区,就是这样一番景象,前门东区居民朱茂锦回忆道,胡同最早的地面都是坑洼不平、泥泞不堪的土地。在60年代改成了沥青地面,路面平整了些许,但是坑洼的问题仍旧存在。

△前门互通改造前的道路

为了提高居民的生活水平,同时保护文物和古代遗址,北京近年来一直在进行社区改造项目,涉及路面改造、采暖改造等方面。

那么,改造后的前门东区是什么样呢?

居民朱茂锦先跟主持人谈了谈他家里的改变。

在2008年的时候,这边(前门东区)进行了大规模的改造。其中就包括地面的改造,改成了透水砖。2017年的时候又进一步改造,完全是花岗岩的石材。很结实,也就不存在什么坑洼不平的问题了。

2008年的时候我们这随着路面的改造,换成了天然气。完全是没有灰尘。2017年采暖又有进一步提升,把燃气改成了电。电采暖安全、环保。

In 2008, this area (Qianmen East) underwent a large-scale renovation including rebuilding the roads using permeable bricks. In 2017, the roads were further rebuilt using granite stones. It is very solid, so there are no problems of potholes.

In 2008, as the roads were renovated, we also switched to natural gas. It's completely soot-free. In 2017, the heating was further improved by changing from gas to electricity. Electric heating is safe and environmental-friendly. When we cook, there is no open fire. There used to be open fires when we used gas.

△居民朱茂锦家中的电灶台

除了居民家中的改造,对古建筑外观、街道美观的改造在如今的前门也随处可见。

居民朱茂锦展示了2003年他拍摄的前门东区的照片,与当下前门东区的模样大相径庭。

照片里的前门东区电线杂乱、灰墙破旧、路面凹凸。

眼前看的前门东区街道整洁、鳞次栉比、焕然一新。

△居民朱茂锦展示2003年的照片与如今的对比

同样令人惊讶的是,对旧城的进一步重建揭示了一些令人惊讶的秘密,许多人认为这些秘密已经永远消失了。许多人认为已经枯竭的三里河,在被掩埋了近一百年后,突然重新出现在该地区。

△三里河

为了让这些历史院落焕发新的活力,前门东区请来了多位国际知名设计师,按照老建筑的原貌,进行保护性改造。

北京外国语大学国际关系学院教授大卫•巴拓识看到传统建筑师在改造房屋时不仅让新建筑符合当地特色,还融入了环保形式时,赞叹不已。

我认为这里面有很多很棒的想法和案例,我相信它会对现代建筑产生影响。因为我们总是可以从传统建筑中学习,所以一切都是相辅相成的。

And I think tere are a lot of great ideas of the models which, I’m very sure will also have an influence on modern architecture, because we always learn also from the traditional architecture and so everything goes hand in hand.

△大卫·巴拓识接受采访

位于前门东区的西打磨场街在过去是前门东区的老商业街。以前这里的小巷里都是商店和银行。但随着时间的流逝,只剩下了老旧冷清的院子。

那么现如今的西打磨场街变成了什么样呢?

跟随主持人的脚步,我们发现,西打磨场街现在已经成为一个艺术画廊、咖啡店和现代公寓建筑的聚集地。这里由能工巧匠重现往日繁华景象的同时,不忘将“古”与“新”的平衡做到最好。

邓亚红就是巧匠之一,她目前在新修葺的西打磨场街道上经营着一家别致的酒店。这个酒店是由有150年历史的国家重点文物保护单位义成旅店加以改造而成。

我们只是在原来的结构基础上给它做一些保护,然后我们又在(过去)基础上做了一些中央空调,你看现在就很温暖。然后也做了比如说上下水的改造,做的时候非常小心。因为它这个楼的墙面、地面都是不能破坏的,我们只能把管子吊起来做,难度其实非常大。包括您看到的很多柱子呀,我们其实只是在原有的柱子上做了翻新,甚至我们都没有做过生的打磨,就怕破坏它以前最早的古人留下来的东西。

We firstly did some protection on the original structure, and then we built some central air conditioning. Now you can feel it's very warm. And then we rebuilt the water system. We did it very carefully because the walls and floors of this building are very fragile. We had to do it by hoisting up the pipes, which was actually very difficult. As for the pillars you can see, we just refurbished the original pillars. We didn't even do any raw polishing for fear of destroying the them.

△邓亚红经营的饭店

前门东区借古通今的魅力让来自世界各地的工匠和艺术家都在这里定居,给这个古老的社区带来了独特的活力。对于像德国服装设计师凯瑟琳这样的时装设计师来说,它成为了开设工作室的最佳场所。

△凯瑟琳经营的服装工作室

吸引凯瑟琳的不仅是古老社区中焕发的年轻活力,还有属于深巷中独一份的“闹中取静”。

当然,这里是如此的平静。你可以看到很多人,他们在这里长大。现在还住在这里。所以夏天的时候,他们会坐在胡同里。他们的孩子在那里玩耍,到处跑。邻居们会过来,我和他们都很熟。

因为这是我常住的地方,和想象中的北京生活非常不同。

Of course, here it’s so calm. You can see quite a few [people], they grow up here, and are still living here. So in the summer, they are sitting in the hutong, and their kids have a place where they can play and run around. The neighbors come by and they’ve known each other forever.

Because it’s like a fixed point, I mean it’s very different from the life of Beijing you would think of.

时代在发展,高楼林立的现代化建筑中历史存留下来的艺术瑰宝绽放着它的光辉,带给我们无限深思。

北京在建筑的新生与更替之间,得失均衡、古今兼修。为东西方文明的交汇和交融提供了国际舞台。

山东大学政治学与公共管理学院院长贝淡宁谈到城市建设与古迹保护中蕴含的文化交流互鉴。

显然,对于每一种文明或文化来说,保持一种开放的态度并向最好的人学习是非常重要的,比如说最好的实践、最好的价值观。

It's obviously very important for each civilization or each culture to try to maintain an attitude of openness and to learn from best that sometimes we say best practices, but also best values.

△贝淡宁教授接受采访

像伦敦、巴黎、雅典和米兰一样,北京是一个标志性的首都城市。如何在保护这些文化元素的同时提升它们的活力,传承“老故事”的同时讲出“新故事”,是城市规划者在未来几年必须面对的挑战。但是,也许北京老城区的改造可以为其他地方提供一些借鉴。

明天,我们将会带领大家一起看看中国是如何采取及时有效的防疫举措和开展疫苗接种,在世界之先从疫情之中恢复过来。让我们一起期待一下吧!

    本文为澎湃号作者或机构在澎湃新闻上传并发布,仅代表该作者或机构观点,不代表澎湃新闻的观点或立场,澎湃新闻仅提供信息发布平台。申请澎湃号请用电脑访问http://renzheng.thepaper.cn。

    +1
    收藏
    我要举报

            扫码下载澎湃新闻客户端

            沪ICP备14003370号

            沪公网安备31010602000299号

            互联网新闻信息服务许可证:31120170006

            增值电信业务经营许可证:沪B2-2017116

            © 2014-2024 上海东方报业有限公司

            反馈