澎湃Logo
下载客户端

登录

  • +1

还愁看不懂外文书?快来看中传留学生朋友们怎么说~

2021-08-24 19:24
来源:澎湃新闻·澎湃号·政务
字号

原创 英文传 中国传媒大学

“时代呼唤读书人!”

廖祥忠书记寄语中传学子

“好好做个读书人”��

传传一直铭记在心

不知不觉暑假已经在倒计时了

传传要抓住假期的尾巴

好好充电,为开学做好准备

接下来,让我们跟随传传的脚步

一起探秘中传留学生的宝藏书单吧

先来看看做客传传读书会的是哪些朋友吧

01

唐卿

Sofia Grey

俄罗斯����

2020级 广播电视编导(文艺编导方向)

02

林景胜

Ginson Lim

马来西亚����

2020级 新闻学

03

吴柔薇

Goh Rou Wei

马来西亚����

2019级 文化产业管理

(制片方向)

04

刘慧雯

Liew Hui Man

马来西亚����

2019级 公共关系学

05

聂旭冉

Ni Zhan

哈萨克斯坦����

2019级 广告学

在和外国朋友们交流读书经验之前

你需要get以下单词

Word List

utilize 利用

decadent 堕落的

erudite 博学的

eloquently 雄辩地

empathy 共鸣

conjecture 推测

快节奏的社会

超负荷的信息

一切都在分散人们的注意力

也影响着人们的行为与思维方式

时代在改变

呼唤我们从书籍中汲取力量

你是如何看待阅读的呢?

一起来听留学生朋友们

对阅读的看法吧

传传: 你认为读书的意义是什么?

What's the meaning of reading?

刘慧雯

向右滑动查看中文

Reading can significantly change my habits and way of thinking. Through lots of reading in a short period of time, I have a deeper understanding of issues that I haven't thought about before. Reading is also a good way to utilize my time during the pandemic. It makes my life more meaningful and less decadent. Most of the books I read are relatively professional, so I can also improve my professional skills.

刘慧雯

读书能改变我的思维方式,在短时间内进行大量阅读后,我对以前没有考虑过的很多问题有了更深的理解。读书也可以让我在疫情期间有效地利用时间,让生活更有意义。我读的大部分书专业性都比较强,也可以增加我的专业知识储备。

聂旭冉

向右滑动查看中文

When talking about topics like politics, economy and war, if someone speaks eloquently and has unique viewpoints, I think he or she is erudite and must have accumulated considerable knowledge. He can give us a deep impression when he communicates with others. Thus I think reading is a way to maintain one’s social relationships.

聂旭冉

在与人交谈时,当对方在谈论很多问题时都能侃侃而谈,并且有深刻见解时,我就会觉得他(她)一定很博学,有不少知识储备。这样的人可以在交流过程中给他人留下深刻印象,并对周围的人产生影响。所以我认为读书是可以维持社交的一种方式。

看完他们的分享后

你是不是已经跃跃欲试

想赶快打开一本书细细品读了呢

而在阅读过程中

尤其是在读外文书籍时

我们总会遇到一些障碍

如何解决

留学生朋友们有不少办法⬇️

传传:你有什么有效的读书方法吗?能给我们推荐一些阅读外文书籍的建议吗?

How to read books effectively and can you give us some advice on reading books in foreign languages?

林景胜

向右滑动查看中文

As for selecting foreign language books, I prefer books that tell a story. Though there would be langauge barriers, my empathy for characters motivates me to read on. Also, reading the book whose writer is from your country but writes in another language makes the process easier. One of my favorite writers, Xu Youbin, writes in Chinese but in Malaysian language environment. His books are more understandable for me compared to local Chinese writers’ books.

林景胜

故事类的外文书会更吸引我。即使存在语言障碍,在阅读过程中与书中人物产生的强烈共情,也会让我更有动力克服困难继续读下去。另外,读者选择本国作家用外文写的书也能降低阅读难度。我就很喜欢看马来西亚的作家许友彬的书,他的书是在马来西亚的语言环境下用中文写成的,比起中国人写的中文书,对我来说语言障碍比较少,读起来会更加亲切易懂。

Ginson Lim is reading a book.

吴柔薇

向右滑动查看中文

I think it's a good choice to read original foreign books of film and television works. In my high school, reading such books used to be very popular. In addition, I recommend a reading method that when you finish reading a book, write down your feelings and try to find inspiration in them in order to recreate.

吴柔薇

我觉得读被改编成影视作品的原版外文书籍也是个不错的选择。在我曾经就读的华文高中,一度十分流行看中国电视剧的原版小说。我还想推荐这样一种阅读方式:在读完一本书后,把心得感想记录下来,然后从中寻找灵感来进行艺术创作。

Goh Rou Wei is reading a book.

刘慧雯

向右滑动查看中文

There’s no need to be anxious about those new words. Don’t rush looking them up. Instead, prepare a piece of paper to write them down. In the process of reading, you can conjecture meanings of the words according to the context and then look up in the dictionary after reading part of the chapter. You can also wait until you get all the meanings of the new words and then start reading. Mark your interests or questions in the book, then rereading the book will also be effective.

刘慧雯

遇到生词,先不要急于查找词义,而是记下来出现的生词。你可以在阅读过程中结合语境揣摩词义,读完一部分后再集中查找单词;也可以等把生词全部查完后,再重新阅读文章;还可以在书上标记自己感兴趣或者有疑问的地方,下次再读。

唐卿

向右滑动查看中文

Once you finish reading one foreign language book, it will be easier to read another. Take me for example. When I read The Picture of Dorian Gray, every time I came across some new words, I jumped over when I got their general meanings. Then I would communicate with others about the strange words in the books, and I found that I misunderstood them. So it's a good way to communicate with others after reading.

唐卿

在读完第一本比较难懂的外文书后,再读其他外文书就会容易一些。我读《道林·格雷的画像》时,每遇到一些生词,在知道它们的大概意思后就会跳过去。之后我再和别人交流书中的生僻字词时,可能会发现我之前对某些单词的理解是错误的。所以阅读后和别人交流也是一种很好的读书方式。

Sofia Grey is selecting books in the library of CUC.

听到这里

传传想赶快奔向大阅城五楼

找些原版外文书

来试一试刚刚学到的阅读方法

正好这里有份新鲜出炉的书单

快来和传传一起看看

留学生们为大家推荐了什么有趣书目

1

The Filter Bubble: What the Internet is Hiding from You

《过滤泡:互联网对我们的隐秘操纵》

推荐理由

林景胜:世界太大,我们却以为自己足够了解它。互联网投其所好的算法推荐大行其道,“个性化”悄无声息地形塑信息的流动,从而编排用户的起居,打造一种隔绝状态下的信息世界——“过滤泡”。我曾为自己在网上耗费大量时间而产生自我怀疑,被愈发严重的“网瘾”困扰。直到详读这本书,我对网络的运行方式才有了更深刻的理解,也学会如何趋利避害,挣脱“过滤泡”,重新主宰生活。

2

Преступление и наказание

《罪与罚》

推荐理由

唐卿:看完《罪与罚》,我再一次相信作家陀思妥耶夫斯基是无法被超越的写作天才。我喜欢这部小说,主要是因为它在文学、哲学和心理学领域占据重要地位。作者的想象如此有趣,小说的对白让我十分难忘。我每年都会抽时间重读一次这本书。

3

7 Habits of Highly Effective People

《高效能人士的七个习惯》

推荐理由

刘慧雯:这是我中学时学校规定的必读书目。当时我觉得这本书枯燥无味,后来偶然有机会再读,觉得书中提到的建议非常有建设性。这些建议对我产生了很大影响,让我变得更加积极主动。

4

Война и мир

《战争与和平》

推荐理由

聂旭冉:这是我最喜欢的书。它讲述了发生在18世纪俄罗斯社会的故事,却也能反映当今人们所处的社会现实,同时教会了我们很多关于爱的道理。

传传读书会今天就到这里啦

最后还为你准备了多语种读书谚语

快来一起pick!

Membaca jambatan ilmu.

阅读是知识的桥梁。(马来语)

Век живи, век учись.

活到老学到老。(俄语)

Дом без книги – день без солнца.

没有书的房子就像没有阳光的日子。(俄语)

L'anima di un individuo risiede nei libri che legge.

一个人的灵魂存在于他所读的书中。(意大利语)

Zum Erfolg gibt es keinen Lift, man muss die Treppe benutzen.

成功的道路上没有通天梯,你必须一步一步地往上爬。(德语)

这个暑假你读了什么好书

在评论区分享给传传吧!

让我们一起捧起书本

在书籍中品味人生

在墨香中感悟生活

成为更有思想的小白杨!

●●● 中国传媒大学官方微信平台 ●●●

记 者 | 曹杨芊芊 冯煜雯 贺子涵

编 辑 | 王 颖 宋依黛

责 编 | 曹琬晨 张 旭 尚新英

编 审 | 王维家

原标题:《还愁看不懂外文书?快来看中传留学生朋友们怎么说~》

阅读原文

    本文为澎湃号作者或机构在澎湃新闻上传并发布,仅代表该作者或机构观点,不代表澎湃新闻的观点或立场,澎湃新闻仅提供信息发布平台。申请澎湃号请用电脑访问http://renzheng.thepaper.cn。

    +1
    收藏
    我要举报

            扫码下载澎湃新闻客户端

            沪ICP备14003370号

            沪公网安备31010602000299号

            互联网新闻信息服务许可证:31120170006

            增值电信业务经营许可证:沪B2-2017116

            © 2014-2024 上海东方报业有限公司

            反馈