- +1
香港市井饮食的魅力,TVB已经拍不出来了
当然,“食字”的玩法不限于例句的几种,如果追看香港无线翡翠台播出的电视剧《为食神探》的话,马国明饰演的男主角杨得基台词中重要的一部分就是“捉字虱”,用剧中台词的讲法总结一下,四个字:因吹思亭。

市井饮食、轻探案、插科打诨、斗嘴恋爱,非常有香港特色,杂乱,乱中有序,小人物做大事情,深藏功与名,奈何套路留不住,不如真情得人心,看看同期另一部港剧《城寨英雄》就知道“真诚”做剧的重要性了。
男主角马国明不再年轻,对着一脸呆相的岑丽香拍胸脯讲“神探Bill基,明辨是非”的时候,会产生一种《幻城》里冯绍峰叔叔装嫩和人鱼小公主谈恋爱的不适应感。眼角如果出现鱼尾纹,表演浮夸会显得更加的假,人物又假又傻,把台词替换成“神探彪gay,不分是非”都不算侮辱角色人格。

更加让人倍感不适的是,一部打着喜剧侦探旗号的港剧,用的全是脑筋急转弯的破案手法,包拯智破油条翁金钱被窃案的手法在《为食神探》中变着法地上演。如果夸张、幼稚尚无法让人弃剧,那么一部名字里带“食”的港剧里不好好讲吃的,会献上最后一记重击。
香港市井饮食的魅力真的不会轻易被消费完,常吃常有,常拍常新,但在一部杂烩剧里,《为食神探》完全打破了宣传语里“舌尖破奇案”的自我标榜,“奇案”的存在当然是子虚乌有,舌尖部分也停留在三线城市饭店电视广告的程度。


时光倒退十年,东山纪之主演的日剧《美食侦探王》曾登陆香港,这部剧的香港译名就是《为食神探》。日剧《为食神探》真正地贯彻了“舌尖探案”,男主角仿佛一个文明世界中的贝爷,啥新奇吃啥,整部剧的节奏就是吃吃吃吃——港剧在延用已有日剧译名的同时,也沿袭了日剧的同款缺点,完全没推理,好歹日剧在“吃”上下了功夫,港剧的这种不足恐怕只能靠搞人物关系强行补全了。

香港电视剧近些年都难以重现昔日的光辉,资金人才固然是一方面,最重要的还是创新精神的缺乏,不断自我重复,香港不大,两部剧里出现同一家潮汕火锅店就跟内地古装剧里看的都是横店影视基地一样,算不得缺点,但剧情都重合,就很难办了。同一个手段玩过太多次,就和香港人钟意玩“捉字虱”游戏一样,很容易玩砸:
香港人喜欢粤语英语混着讲,英粤互译频繁,香港人讲Delay no more时可不是督促人不要“葛优瘫”着荒废时光,而是那句知名的尊长“问候语”:丢你老母。
为了热爱港剧的观众,港剧创作者真该克制一下懒惰,勤于创作,delay no more,否则后果很严重的。





- 报料热线: 021-962866
- 报料邮箱: news@thepaper.cn
互联网新闻信息服务许可证:31120170006
增值电信业务经营许可证:沪B2-2017116
© 2014-2026 上海东方报业有限公司




