• +1

一本差点出不来的书,成为了今年的儿童文学黑马

2022-06-17 13:10
来源:澎湃新闻·澎湃号·湃客
听全文
字号

原创 蔡磊 出版人杂志

我是2016年进入出版行业的。刚做编辑的时候,经常会觉得难。怎么每本书在出版过程中都会遇到问题?怎么问题一个接着一个?好像有踩不完的坑。那时候经常焦虑地想:完了,这书要出不来了。过了两三年,渐渐知道了:虽然过程不容易,但少有出不来的书。所以后来就不担心书出不来了,而是想着书怎样能做得更好。

从2016年底到2022年,有一套书从头到尾见证了这种心理的变化,那就是《永泊镇》。

一开始,它也是我心里担心的怎么也出不来的那本书:等作者创作、找插画师、想书名、申书号、定封面设计,一路波折,整整5年。可是,越到后来,我心里反而越稳,只想着怎么能让更多人看到《永泊镇》。

并不是一本书费时久就代表这书好,但有时候就是这样,有些书就是会多经历一些波折,你也没办法。《永泊镇》花了5年才出,显然不是一件值得骄傲的事情。所以这篇文章很难说是经验分享,只能说是回顾和反思。

3部原稿,我们等了3年

《永泊镇》是2016年底签下的少儿奇幻文学。原书在出版前,光凭初稿就售出了20多国版权;2017年美版、英版、澳版等陆续上市后,先后登上《纽约时报》畅销书榜单,获得2017年亚马逊年度童书、2018年水石书店童书奖、澳大利亚年度书业奖等十几项大奖,版权也售出到全世界30多个国家和地区,将改编成电影的消息随之而来。

部分版本封面

小说讲述一个叫茉莉安的女孩,从小背负着“诅咒”之名,被神秘资助人带到魔法城市永泊镇,在这个充满奇迹的世界里,塑造自我、一路成长的故事。

超乎想象的全新魔法世界,神奇的心法和能力,紧张有趣的情节,激动人心的蜕变和成长,还有现实主义文学般复杂、深刻的主题……所有这些,都交织成了一个绝妙的奇幻故事。

但是这么好的书,我们拿到版权后,却没有立即出版。因为《永泊镇》是一个长篇的系列,2016年写完的只是第一部。考虑到图书上市后的影响力和营销推广的效率,我们决定以套系形式出版。收到第一册书稿后,我们边进行翻译、编辑文字和插画工作,边等待后续作品。到2020年8月,国外的第二、三部也全部出版。这共计60万字的三部作品,在后来与营销团队讲书、印制核价环节,因为文字量和定价都偏高,为了提升单册的阅读体验和让定价更加友好,我们将每一本分别拆成了上、下册,于是变成了现在的6册。3年的时间真不短,不过对于创作来说,也不算长。应该说我们还算幸运,因为作者越写越精彩,质量一部比一部高。于是到2020年底,第三部厚厚的译稿拿到手时,我们更为这套书将以完整的套系形态面世而欣喜。整个系列的体量越大,小说里构筑的魔法世界就越丰富、好玩,主角的成长轨迹越丰满,书里的那个世界越来越让人流连忘返。三部一起看,当然超级过瘾!

另一方面,在这段时间里,我们有充足的时间可以和书泡在一起。我们为小说内容赞叹、惊喜,因为观点不同而争执,也有更多时间去思考怎么做得更好。

感谢那个自称“后妈”的译者

《永泊镇》系列的译者是吴华,在勒口上关于她的介绍只有一句话:一个可爱的家伙。收到这句简介的时候,我心里暗想:不愧是吴华老师。

从拿到译稿的那一刻起,我们讨论、介绍这本书,用到的所有词汇:永泊镇(Nevermoor)、阑夜期(Eventide)、心法(Knack)、奇迹锻工(Wundersmith)、见证者(Witness)、伞轨车(Brolly Rail)……都是她的心血成果。就像另一位同事说的:“看到这些词,就很想翻开这部小说。”我也有同感。

我最喜欢其中关于时间设定的一组翻译:小说里的时间以纪为单位,一纪是12年,分为5期——破晓期(Morningtide)、和丽期(Basking)、余晖期(Dwendelsun)、薄暮期(Gloaming)、阑夜期(Eventide)。假如不是这位译者,我不知道到哪里去找到这些词。

因此,我们几乎是把给作者同等的赞叹和感谢,献给译者吴华。

可我们和这位最爱的译者,也差点因为《永泊镇》“相爱相杀”。这位戏称自己为《永泊镇》“后妈”的人,曾经因为书名和我们有过激烈的争执。那也是合作这么多年以来唯一一次。虽然并不想再经历一次,但我们仍然打心底觉得荣幸和感谢,能得到译者如此的青睐和看重。

在申请书号前,有同事提出“永泊镇”不适合做书名,无法传达给读者更多信息,乍一听也不知道是什么主题、类型。所以,建议重新翻译“永泊镇”这个地名,或者是给整个系列另起一个书名。

于是会后,我私信吴华老师,问能不能再帮我们重新考虑下“永泊镇”的译法。哪晓得受到了吴华老师的强硬反对,用她自己的话说,直接就炸毛了!还跟我们撂下了如果坚持换掉“永泊镇”这个书名,“哪怕违约也要收回译稿”“改书名就卖房赔你们钱”的狠话。

据吴华老师后来说,那段时间她发愁得很,生怕我们改了“永泊镇”,错失了一个好译名;其实我们也是,发愁书名,那段时间“永泊镇”三个字仿佛压在心上。

这里补充下吴华老师关于“永泊镇”(Nevermoor)译法的说明:

“Nevermoor是作者自造的词,把它拆成两个词根一查,moor的本义是‘沼泽’——浸润水的土地。而Neverland的land本义是‘陆地’——高出水的土地。怎么看都像一对双生花吧。不论原作者是否意图致敬彼得潘,我这个中文版译者决意代表自己致敬。

Neverland大多译作‘永无乡’‘永无岛’,基点是never——永远不知道在哪里,永远存在于童年里。那么我的Nevermoor也借鉴此基点,同时选取moor的本义和引申义——沼泽、停泊,最终确定译作‘永泊镇’:永远不知道在哪里,但希望永远停泊于此。”

那时候,大部分读过并且喜欢《永泊镇》的同事,都更喜欢“永泊镇”这个书名。大部分没读过的同事,都会觉得看到“永泊镇”三个字联想不到奇幻、魔法,表示担忧。

我们最终选择了保留“永泊镇”这个书名,但也充分意识到营销中会遇到的质疑和问题。事实证明,之前的担心不是没有道理。我就遇到过不止一个人,把“永泊镇”念成了“永po镇”。那一刻,虽然面上不在意地纠正,但还是从脆弱的小心脏里传来了一阵小小的碎裂声。

不过没关系,我们有准备。毕竟除了书名,还有一百种方法能让读者了解《永泊镇》是怎样一本好书。

从头折腾到尾的封面插画

关于封面的设计,其实有点惭愧。本来以为并不难的一件事,没想到竟从2017年折腾到了2021年。从最初放弃使用外版封面插图,启用国内插画师,到更换插画师,转一大圈后,还是选择了外版封面图。

时间回到2017年,我们收到国外版权编辑的邮件,询问是否要购买、使用国外的封面。

看到这个封面,我和主编的第一反应都是:不买,谢谢~

于是,开始自己找插画师。因为没有经验,真的花了很长时间,后来经过同事美琳的帮助,我们找到了青年插画师阿猛。阿猛的画风其实并不是我们最初期待的样子,但阿猛很能抓住故事的氛围和情节高潮点,画出的插画兼具想象力和表现力。

插画 by 阿猛

于是我们请阿猛来做插画师,从内文插图画起,开始了长达3年的合作。最终把内文插画都完成了。可是,进行到封面插画时,新的问题又来了。

好的内文插画不一定就是好的封面插画。封面插画和内文插画是两回事。我们期望的封面插画要有冲击力和故事性,需要和奇幻、魔法主题吻合。

在尝试用内文图设计失败,并且与阿猛充分沟通后,我们不得不认命,封面需要另一种风格,只能再去找一位封面插画师。

当时,我整天在网站上搜集国外的儿童文学封面插画,找给国内的插画师做参考素材。也是这时候才发现,看似简单的儿童文学封面插画,其实不好画,国内能够画奇幻儿童文学封面的插画师,少之又少。

说很少有人能画,并不是说国内插画师画得不好看,水平不够,而是儿童文学,特别是奇幻类儿童文学的插画,有它自己的风格和方式,国内很少插画师在做,因此缺乏经验。那段时间给我的感受是,国内已经有相对成熟的绘本插画师、动画插画师、商业插画师,但能理解、满足儿童文学插画需求的插画师太难找了。

发插画师参考的外国封面

在与国内几位插画师沟通、试稿之后,我们仍然没有看到那种奇幻的感觉,只好掉转头来,再次把目光放到了外版封面上。前面介绍过,永泊镇售出了30多国版权,封面插画也是五花八门。对比各个语种的封面,也是很好玩的一件事。

这次终于没有纠结太久,我们按照儿童、奇幻、魔法几个关键词选择了细节超多、效果华丽复古的德版封面,并且狠下心,做了大面积烫金(烫金很贵的好吗),最终有了现在的效果。

至此,封面终于完成。回过头看,封面和插画真是废了不少周章,如果更有经验一些,我们应该可以少走一些弯路。但最终做成这样,我们自知是花了心思、下了功夫的,因此也自认合格。宣传,就是不断地增加伙伴

绘本做得久了再做儿童文学,会有这样一种感觉,那就是在营销方面,儿童文学是更难的。困难的点在于你很难在短时间内展示给渠道或者读者,这本书究竟好在哪里。

在做《永泊镇》营销时,我们挖空心思写文案、做物料、联系专家推荐、做试读分享、做有声书,甚至地面展陈设计、文创设计都做了充足的准备。

概念海报 by 潇然徽章 by 潇然

但要说《永泊镇》最关键的营销助力,是我们有一群用心做事的同事。吉卜力工作室的铃木敏夫曾说:“宣传,就是不断地增加伙伴。”

中信有强大专业的发行和营销团队,《永泊镇》提前了几个月和营销团队讲书、沟通营销方案,前期准备工作做得很充足。相当于内部先安利了一圈,让同事了解、认可了《永泊镇》,并能很好地对外介绍这本书。应该说是书本身打动了一群人,也非常幸运我们拥有如此优秀、用心的同事。他们会带着喜爱去讲书,用自己的才华为书赋能。

视频 by 青青讲书笔记 by 司盈

《永泊镇》的营销模式不是引爆式的,更像是水面的涟漪一样,从内到外,一圈圈扩散:从自己身边的同事,到专家、渠道,到各类媒体平台,再到读者。这个过程可能比我们想象的要缓慢,但持续推进就能有收获。

渠道老师的反馈读者购买后在平台上留言读书博主的反馈儿童阅读专家、作家的推荐

目前《永泊镇》上市仅1个多月,已经加印3次,希望我们能继续跑下去。最后感谢5年以来,所有参与其中的伙伴们。愿我们每个人都找到自己的“心法”和“锚”。

END

出版人原创文章

原标题:《一本差点出不来的书,成为了今年的儿童文学黑马》

阅读原文

    本文为澎湃号作者或机构在澎湃新闻上传并发布,仅代表该作者或机构观点,不代表澎湃新闻的观点或立场,澎湃新闻仅提供信息发布平台。申请澎湃号请用电脑访问http://renzheng.thepaper.cn。

    +1
    收藏
    我要举报
            查看更多

            扫码下载澎湃新闻客户端

            沪ICP备14003370号

            沪公网安备31010602000299号

            互联网新闻信息服务许可证:31120170006

            增值电信业务经营许可证:沪B2-2017116

            © 2014-2026 上海东方报业有限公司