- +1
《赫列勃尼科夫诗选》中译本出版,填补未来主义诗歌译介空白
澎湃新闻记者 韩晓蓉 邹佳雯
字号
9月25日,《赫列勃尼科夫诗选》新书在美丽的黄浦江畔揭开了神秘面纱。
《赫列勃尼科夫诗选》新书发布会。本文图片均为外教社 供图
维利米尔·赫列勃尼科夫是20世纪初俄国未来主义诗歌流派代表,被誉为“诗人之诗人”,2022年是其逝世一百周年。
翻译家、上海外国语大学教授郑体武是《赫列勃尼科夫诗选》新书的译者。
诗选中译本由翻译家、上海外国语大学教授郑体武倾注多年心血创译而成,由上海外语教育出版社出版发行。该书的出版系译者郑体武多年研究成果之体现,开创了国内对俄国“白银时代”研究的又一先河,填补了未来主义诗歌译介的空白。
上海翻译家协会会长、复旦大学教授魏育青说,国内外学界对赫列勃尼科夫一向评价颇高,其诗歌具有“抗译性”,对译者而言挑战极大。郑体武能系统将其诗歌介绍到国内,可谓成就巨大。
上海师范大学教授朱宪生表示,译诗有三种类型:诗人译诗,译家译诗,学者译诗。《赫列勃尼科夫诗选》的出版属于第三类,即学者译诗,为研究服务,学术价值颇高。
《赫列勃尼科夫诗选》封面。
复旦大学教授郜元宝评价赫列勃尼科夫是俄罗斯文学大门的“守门神”之一,要了解俄罗斯文学,需要读其著作。
华东师范大学教授胡学星认为,俄国诗歌中未来派诗人作品翻译难度更甚,郑体武的新书出版,可见其30年翻译俄国诗歌的经验之丰富,功力之深厚。《赫列勃尼科夫诗选》的出版不仅可服务于教学,服务于广大读者的需要,更有助于人们重新走进白银时代,走近白银时代知识界的生活形态。
郑体武表示,翻译这本书带来了极强的满足感,期待更多行家读者提出反馈意见。
责任编辑:高文
图片编辑:朱伟辉
校对:张艳
澎湃新闻报料:021-962866
澎湃新闻,未经授权不得转载
+1
收藏
我要举报
澎湃矩阵
新闻报料
- 报料热线: 021-962866
- 报料邮箱: news@thepaper.cn
互联网新闻信息服务许可证:31120170006
增值电信业务经营许可证:沪B2-2017116
© 2014-2024 上海东方报业有限公司
反馈