澎湃Logo
下载客户端

登录

  • +1

为你读诗 | 诗人欧阳江河朗读米沃什的《 江河变小了》

欧阳江河
2018-09-29 18:30
来源:澎湃新闻
翻书党 >
字号

【编者按】

切斯瓦夫·米沃什是波兰作家,翻译家,二十世纪最伟大的诗人之一。通晓波兰语、立陶宛语、俄语、英语和法语,一生忠于母语,坚持用波兰语写作。他的一生,见证了二十世纪欧洲大陆的剧烈动荡,他的诗歌创作深刻剖析了当代世界的精神危机,坚持知识分子的道德责任,并与波兰古老的文学传统进行对话。1980年,他因作品“以毫不妥协的敏锐洞察力,描述了人类在剧烈冲突世界中的赤裸状态”,获得诺贝尔文学奖。

本期“为你读诗”,我们请来诗人欧阳江河朗读·米沃什的诗《 江河变小了》,选自诗集《着魔的古乔:米沃什诗集Ⅱ》。

切斯瓦夫·米沃什

江河变小了

江河变小了,城市变小了。优美的花园

展现出我们从未见过的残枝败叶和尘土。

当我第一次游过这湖时,觉得它很大,

如果我今天去到那儿,它就会像个洗脸盆,

在后冰川期的岩石和桧树之间。

哈林诺村边的森林我曾认为很原始,

散发出最近被杀的最后一只熊的臭味。

然而在松树中间有耕地在闪闪发亮,

过去是单个的如今成为整体的式样。

即使在梦中意识也在变换着自己的原色,

我脸上的特征在熔化,如同火中的蜡像。

谁会赞同在镜子里看到的只是一张人脸?

               伯克利 一九六三

延伸阅读

《着魔的古乔:米沃什诗集Ⅱ》

[波兰]切斯瓦夫·米沃什 著 林洪亮 译,上海译文出版社,2018年8月

本卷收录米沃什诗作73首,来自《着魔的古乔》(1965)、《没有名字的城》(1969)、《散诗》(1954—1969)、《太阳何处升起何处降落》(1974)和《珍珠颂》(1981)。多为诗人移居美国后的创作,部分作品透露出他定居新大陆的幸福感,但仍不乏内心的挣扎与痛苦。

    责任编辑:臧继贤
    校对:丁晓
    澎湃新闻报料:021-962866
    澎湃新闻,未经授权不得转载
    +1
    收藏
    我要举报

            扫码下载澎湃新闻客户端

            沪ICP备14003370号

            沪公网安备31010602000299号

            互联网新闻信息服务许可证:31120170006

            增值电信业务经营许可证:沪B2-2017116

            © 2014-2024 上海东方报业有限公司

            反馈