澎湃Logo
下载客户端

登录

  • +1

“生活在树上”:卡尔维诺100周年诞辰纪念活动举办

澎湃新闻记者 高丹
2023-10-17 20:22
来源:澎湃新闻
文化课 >
字号

2023年10月15日,是当代最具世界影响力的意大利作家伊塔洛·卡尔维诺百年诞辰纪念日,形式多元的纪念活动在世界各地全面展开。

卡尔维诺100周年诞辰纪念活动现场

15日下午,卡尔维诺作品中文版的出版方译林出版社,在北京举办了卡尔维诺100周年诞辰纪念活动。活动分四场“圆桌论坛”,回顾了卡尔维诺作品在中国的译介、出版与传播历程,并以此致敬历代翻译家、出版人和一代又一代读者。

译林出版社总编辑袁楠介绍卡尔维诺出版历程

老一辈出版人章祖德和译林出版社总编辑袁楠在开场致辞中介绍道,上世纪中期我国文化界便开始自发翻译卡尔维诺作品,八九十年代随着中国文学界兴起的世界文学热潮,卡尔维诺进入文学爱好者的视野。但真正引起广泛关注则要等到新千年之际。

在吕同六先生的推荐下,译林出版社开始系统性引进卡尔维诺作品,于1999年获得《我们的祖先》《看不见的城市》《命运交叉的城堡》等重要作品的独家版权,并于2001年出版了由吕同六、张洁主编的“卡尔维诺文集”。这之后的二十多年,译林社又陆续出版“卡尔维诺作品集”平装单行本、“卡尔维诺经典”精装典藏版、更具现代感的“卡尔维诺作品”套系,以及2023年全新的“卡尔维诺百年诞辰纪念版”;至今“译林版”的卡尔维诺作品已逾三十种,包括小说、随笔、文论等。

卡尔维诺作品中译本翻译家代表合影,左起:文铮、吴正仪、萧天佑、张密、赵文伟

这些成就的背后是历代译者孜孜不倦的耕耘,翻译家如吕同六、萧天佑、吴正仪、张密等,扛起了八九十年代意大利文学翻译的大旗,完成了卡尔维诺作品从转译到从意大利语直译的历史性转变。后辈青年翻译家们,也接过了译介的火把,不断将卡尔维诺更丰富的作品呈现给热爱他的读者。

分论坛第一场:做卡尔维诺的“摆渡人”

论坛第一场“做卡尔维诺的摆渡人”,邀请了三代意大利语文学翻译家分享了翻译背后的故事和他们对作品“第一手”的解读。

翻译家萧天佑展示老版《寒冬夜行人》

翻译《如果在冬夜,一个旅人》(旧译《寒冬夜行人》)等作品的前辈意大利语翻译家萧天佑称,卡尔维诺的独特性就在于他的多变性,源自于作家对事物无限丰富的感受。吴正仪介绍了1987年翻译《我们的祖先》三部曲的经过。在她看来,读卡尔维诺作品可以解惑。因为卡氏预见性地看到了高度发达的资本主义社会中人的异化,并寻找到了精神上的解决之道。

翻译了《看不见的城市》等作品的张密回忆了当年受命翻译时如履薄冰的心情和筚路蓝缕的艰辛,并比喻称:如今的翻译工作如果是高速公路,那么当年没有电脑和网络,只能依靠极有限的文字资料的翻译就如同越野;但当年那种原始的翻译工作模式,也磨练了她们那一代翻译家的功力。《疯狂的奥兰多》的译者赵文伟老师介绍说,“精准”是对卡尔维诺最精准的描述,他的用词总能让你在中文中找得到唯一对应的词。翻译了《美洲豹阳光下》等作品的魏怡老师则从意大利罗马发来视频称:卡尔维诺作品的轻盈,让我们得以摆脱沉重的日常。

卡尔维诺为世人留下了太多脍炙人口的经典作品,用“轻、快、精确、形象、繁复”定义了新千年的文学图景,对现代小说艺术和文学先锋思潮产生了巨大影响,以王小波、阿城为代表的一批中国当代作家都曾从卡尔维诺的作品中汲取灵感。

分论坛第二场:如果在冬夜,一个作家

在论坛第二场“如果在冬夜,一个作家”,北京外国语大学教授、卡尔维诺作品译者文铮,意大利汉学家、意大利驻华使馆前参赞孟斐璇,作家、媒体人苗炜,作家飞氘从不同角度分析了卡尔维诺的世界性和独特性。

文铮介绍说,早在1956年,中国就已有卡尔维诺的小说集出版,当年印量就已超过一万三千册。因为有“寂寞的摆渡人”翻译家们的努力,卡尔维诺作品的中文版几乎是世界范围内最全的。孟斐璇则介绍说,卡尔维诺是意大利学生从中学到大学必读的作家,他对意大利人的影响是从文学情调而到思想品格的,堪称作家中的典范。作家苗炜现场朗读了《分成两半的子爵》片段,称卡尔维诺的“轻逸”在某种意义上与中国文学传统息息相通,或许也因为此,卡氏更多地影响了当代中国作家的写作。飞氘则分享道:卡尔维诺跟同时代的作家都经历过二战,他却选择了用童话式的笔法去洗练现实的残酷和沉重,这或许是他自己的救赎之道,也因此使阅读者感受到一种别样的轻盈。

论坛第三、四场,邀请到两组来自当代原创文学、文艺评论、纪录片领域的中坚力量,作为卡尔维诺的“中国读者代表”座谈,他们畅谈了阅读卡尔维诺带来的自己职业上的、人生上的改变,分享了自己亲历的卡氏文学与中国文学、中国电影的共鸣共振。

分论坛第三场:我“纪录”下了他的宇宙奇趣

例如论坛第三场“我‘纪录’下了他的宇宙奇趣”中,纪录片导演徐童分享称,他和制片唐小雁在东北的冰天雪地中拍摄纪录片《养老院》时,卡尔维诺的作品给了他们莫大的启发和鼓舞,作家直接现身在作品中对读者说话的写作模式,让他们大胆地打破了电影的“第四堵墙”。并感慨道,卡尔维诺让他换了一双眼睛去看自己要记录的现实。他们也在尝试将《宇宙奇趣全集》中的奇想风格,引入纪录片拍摄。

分论坛第四场:为什么今天我们还在爱着卡尔维诺?

论坛第四场“为什么今天我们还爱着卡尔维诺?”上,中国人民大学文学院教授杨庆祥、北京大学外国语学院副教授范晔、北京大学中文系副教授丛治辰结合自身经历回答了论坛主题的提出的问题。

丛治辰称卡氏的《美国讲稿》(旧译:《新千年文学备忘录》)启发了他的文学研究之路,书中提出的理念至今仍是他做文学批评的标准。《看不见的城市》瑰奇的想象力则令他大受震撼,他说,这是一部结束但不完结的作品,因为你阅读它的同时,它也“发明”你。范晔谈到卡尔维诺在世界文学中广泛的影响称,即使你许久没有读卡尔维诺的作品,你也依然会频繁地从那些他之后的作家作品中读到他的影子,卡尔维诺是无处不在的。杨庆祥说,读者的一大幸事是可以遇到一位值得一生持续阅读的作家,而遇到卡尔维诺就是他的幸运。他相信一百年、一千年后,仍会有很多人爱读卡尔维诺,从思辨性的层面说,卡氏的作品其实离今天的我们更近了。

译林出版社副总编陆志宙和卡尔维诺设计师蒋艳展示百年诞辰版设计

译林出版社与意大利驻华大使馆文化处、合和工作室联合发起的卡尔维诺主题视觉作品征集大赛也在活动上举行了颁奖仪式。二十年来主持多版本卡尔维诺作品装帧设计的中央美院教授蒋艳点评了获奖作品,并介绍了自己的设计理念,她表示:尽管人们公认卡尔维诺的作品写的是幻想,但对自己来说,那就是艺术的现实。她也在不懈追求一种和时代、和读者一起面向未来,不断蜕变的设计。译林出版社总编辑袁楠宣布译林社将参与全球“伊塔洛·卡尔维诺宇宙”的纪念展览,带着中国“卡迷”的艺术作品加入到全球卡尔维诺百年诞辰纪念活动。

《生活在树上:卡尔维诺传》书影

另外,本次活动也发布了全新的图文传记《生活在树上:卡尔维诺传》,首度披露了作家大量的珍贵图片资料。

    责任编辑:夏奕宁
    校对:刘威
    澎湃新闻报料:021-962866
    澎湃新闻,未经授权不得转载
    +1
    收藏
    我要举报

            扫码下载澎湃新闻客户端

            沪ICP备14003370号

            沪公网安备31010602000299号

            互联网新闻信息服务许可证:31120170006

            增值电信业务经营许可证:沪B2-2017116

            © 2014-2024 上海东方报业有限公司

            反馈