- +1
又一条“中式英文”进入牛津词典!网友的回复亮了……
最近,一条微博热搜
让很多网友兴奋不已
看完纷纷进入创作模式
……

是真的!
又一条中式英文进入牛津英语词典
中式英文addoil(加油)进了世界最权威的《牛津英语词典》(OxfordEnglishDictionary,简称OED),这是真的!

OED日前做了3个月一次的季度更新,发布了一批新词新义,总数达1400余个,其中收录了直译自中文“加油”的addoil。

OED在词源(etymology)里追根究底,说addoil这个词组直译自中文的“加油”,广东话念gayau,相当于普通话里的jiayou。
把“加油”直译为“addoil”,这原本是个搞笑的中式英语,许多英文老师都会批评纠正,想不到后来流行日广,连最权威的OED也收了,承认它的合法地位。
中式英文也会进入权威词典,longtimenosee(好久不见)就是一个最知名的例子。
加油!(Addoil!)
2
这些被收录的“中式英语”
你都知道吗?
说到这里,大家也许还想知道,词典还收录过多少“中式英语”?下面,让我们来看几个颇具代表性的词。
“jiaozi”(饺子):由薄面皮做成的新月形饺子,馅料通常是猪肉、卷心菜、韭菜等切成的细末,然后将其煎、炸、烤或煮。





“fengshui”(风水)
“kowtwo”(叩头)
“hutong”(胡同)
等等等等……
词组方面,自然少不了耳熟能详的“longtimenosee”(好久不见):



另外,早在4年前就放出传闻,词典团队考虑把“tuhao”(土豪)、“dama”(大妈)等词也一并收了。虽然后来消息石沉大海,但这些词会不会出现在未来的版本中,也犹未可知。
待到今年第4季度更新之时,大家还期待见到哪些“中式英语”呢?
3
网友:太开心!
然后纷纷进入创作模式
得知消息后很多网友表示比“comeon”高级多了:











在牛津字典收录之前
可千万别写在考试作文里哦!
编辑:陈惜
本文为澎湃号作者或机构在澎湃新闻上传并发布,仅代表该作者或机构观点,不代表澎湃新闻的观点或立场,澎湃新闻仅提供信息发布平台。申请澎湃号请用电脑访问http://renzheng.thepaper.cn。





- 报料热线: 021-962866
- 报料邮箱: news@thepaper.cn
互联网新闻信息服务许可证:31120170006
增值电信业务经营许可证:沪B2-2017116
© 2014-2026 上海东方报业有限公司




