澎湃Logo
下载客户端

登录

  • +1

世界读书日 · 这群读书的人,翻译书的人,做书的人

2024-04-23 17:55
来源:澎湃新闻·澎湃号·湃客
字号

在这个春意盎然的四月,我们度过了一个充满书香的周末,九久读书人二十周年庆系列活动此次携手位于苏州的诚品书店与上海的思南书局·诗歌店,在4月20日、21日举办了两场特别的线下分享会,庆祝属于爱书人的节日——“世界读书日”的到来。

在诚品书店的活动现场,译者卢盛舟、陈以侃和编辑索马里、骆玉龙一起梳理了九久读书人成立这二十年来的出版特色,分享了我们通过以写作门类划分的文学丛书和多样化的出版策略,如何为读者提供丰富的阅读选择,塑造了属于九久读书人独有的文学生态版图。四位与书有着不解之缘的嘉宾带领读者走进文学出版的幕后,揭开那些在图书出版过程中少为人知却又至关重要的角色的面纱。

在思南书局·诗歌店的“巴别塔十周年·上海之春读诗会”上,译者陈东飚、陶立夏分享了与“巴别塔诗典”丛书的故事,配音演员鬼月为现场读者带去了专业级别的诗歌朗诵,丛书发起人何家炜编辑介绍了十年来“巴别塔诗典”的出版历程,并邀请现场读者和嘉宾一起,朗诵了从2014年到2024年该书系每一年的代表诗作。

在这篇推送中,我们将带您回顾活动中的精彩的瞬间,和九久读书人一起过世界读书日,好书不会错过!

——————

诚品书店·苏州×文学生态版图的补完者——99读书人译者、编辑聊做书

九久读书人自2004年成立以来,始终秉承“做世界上最好作家的最好作品”的出版原则,对文学质量的坚持使品牌在中国的文学出版界占有一席之地。在过去的二十年中,九久读书人不仅成功引进并推广了包括“那不勒斯四部曲”、《当我们不再理解世界》等在内的多部畅销外国文学作品,也逐渐找到了属于自己的出版高地。

九久读书人编辑、《巴黎评论·作家访谈》系列统筹骆玉龙在4月20日下午的诚品书店活动开场时,将九久读书人比喻为“文学生态版图的补完者”,一个不断寻找遗失拼图碎片的寻宝者。不同于其他以知名作家为中心构建出版体系的品牌,九久读书人专注于以写作门类划分选题,通过“短经典”、“中经典”、“巴别塔诗典”等系列,构建起一个涵盖短篇小说、中篇小说、诗歌乃至旅行写作的多元化文学版图。这个版图不仅仅是作品的集合,更是一个包含作家、出版人、编辑等角色的生态体系,以展现文学生产的全过程。

骆玉龙:“《巴黎评论·作家访谈》系列等等,其实都是在我们短经典、中经典的基础之上衍生出来的一些文学衍生品,跟其他出版机构相比,99读书人致力于把自己的出版版图拓展到作品之外更多的文学相关领域。

九久读书人副总编辑、《巴黎评论·女性作家访谈》责任编辑索马里则分享了她从一位媒体从业者,转而进入出版行业,并作为九久读书人编辑的十年经历。在编辑了九久读书人“出版人书系”中的《特立独行的企鹅》一书后,她意识到了文学作品背后的文化影响力。

索马里:“做媒体的时候总感觉很多新事情就是这样猝不及防到了你的眼前,就好像感觉世界的变化都是特别的,像是没有逻辑一样的,但我编了《特立独行的企鹅》之后才发现自己身处的一个世界,读到的东西、我的趣味其实很多时候是一个过去的出版世界已经帮我塑造的,包括我们对英语文学的接受,我们对世界文学的接受,可能背后的推手正是这些我们其实并没有那么熟悉的大中型出版社或者出版人。”

索马里还提到了她所编辑的《作家与出版人》一书,本书是深刻影响了二战后联邦德国的精神生活的苏尔坎普出版社的接班人西格弗里德·温塞德撰写的学术报告,论述出版人与黑塞、瓦尔泽等多位作家之间的关系。索马里表示,苏尔坎普出版社的出版纲领也可能说明九久读书人一定程度上想在中国市场上做的一些事情:“文学在我们看来并不是一个消遣的东西,文学它恰如这本书导言里所说,是一个社会变革特别重要的方面,我们也正是在这个层面上去要求和鼓励自己。”

在活动中,译者、南京大学德语系副教授卢盛舟分享了他在翻译《作家和出版人》时的心得体会。他特别强调了这次翻译工作如何帮助他深入理解苏尔坎普出版社的出版哲学和操作方式,他说苏尔坎普出版社追求的是一种“折中式的激进”,既要迎合市场,又要尽可能保持独立和文化的深度。

卢盛舟:“人的认知总是有一个由小到大的过程,通过这本书的翻译,我了解到原来苏尔坎普出版社它有这样一个企图,它的出版初衷是在哪儿。”

卢盛舟还幽默地表示,他把《巴黎评论·作家访谈》当做作家成功学的书来看,他虽然不是作家,但在高校搞科研也得不停地生产论文,所以写作也是重要的工作内容,想了解大作家的写作秘诀是理所当然的。他说:“我记得海明威的分享特别诚恳,因为《巴黎评论》的主编会写一个引言,他就写看到海明威的房间里面有个硬纸板,上面写着比如说576、894这样的东西,他就问海明威这是什么?海明威就说这是我每天生产的字数……卡佛也在《巴黎评论》里面讲,我的写作的窍门就是一天500字,他既不抱希望,也不绝望,就一天500字。所以在这个意义上,我把它当作一个成功学读物,就是看了作家分享的他的秘诀,我就有动力了。”

译者陈以侃分享了他对书评、作家传记和作家访谈的看法。他说,当真正喜欢一个作家时,其实永远是想去获得更多关于作家的信息,这时阅读《巴黎评论·作家访谈》或者作家传记、书评,是非常自然而然的兴趣延伸,喜欢一个作家,怎么会不想去听他聊他自己的创作,聊他自己的想法,聊他自己的生平或者他接受的影响。陈以侃也谈及了作家兼书评人马丁·艾米斯(其书评集《与陈词滥调一战》九久读书人即将出版),他说艾米斯不仅是一位杰出的小说家,而且非常重视书评的写作,将书评写作视为作家不可推卸的职责。艾米斯坚持认为,即使作家已经名声显赫,也应该继续撰写书评,以此来传播自己的美学和文学观点,同时积极参与文学和政治的辩论,这是作家社会责任感的体现。陈以侃还提到,艾米斯在公众面前塑造的摇滚朋克形象与其私下勤勉自律的写作者身份形成鲜明对比。

陈以侃:但其实他(马丁·艾米斯)又是一个最兢兢业业,就是最看重自己的手艺,觉得自己有一些本分要坚守的写作者,所以他一直说,在他所写作的各种门类当中,写书评是最难的。

——————

上海 思南书局·诗歌店×巴别塔诗典十周年——上海之春读诗会

4月21日晚的“巴别塔诗典十周年·上海之春读诗会”由巴别塔诗典丛书发起人何家炜主持,丛书的两位译者陈东飚与陶立夏,配音演员鬼月参加了此次读诗会。巴别塔诗典以“经典诗歌与经典翻译”为理念,自2014年至今已出版了63种诗集,共发行50余万册,部分诗集多次重印,受到了广大读者和诗人们的喜爱,已经成为诗歌丛书中的经典。

诗歌翻译家陈东飚几十年如一日地翻译了许多诗歌,包括博尔赫斯、史蒂文斯、玛丽安·摩尔等诗人的作品,在这次读诗会上,陈东飚朗诵了由他翻译的罗伯特·勃莱的三首诗:《悲伤是为了什么?》《就是不要担心》《从城堡偷糖》。身为上海人,陈东飚幽默地表示,巴别塔应该有上海话的一席之地,并用上海话朗读了《从城堡偷糖》,诗歌和方言的反差碰撞出了奇妙的快乐氛围,获得了全场读者的掌声。

身为青年作家同时也是译者的陶立夏平常极少参加图书活动,这次特意出席了巴别塔诗典十周年的读诗会。丛书中的迈克尔•翁达杰诗集《手书》是她第一次尝试诗歌翻译,她表示很高兴在写作之外,又有了一个创作灵感的新来源,对她来说翻译是最好的学习。陶立夏在现场朗读了由她翻译的简•赫斯菲尔德诗集《美,无法言说》(巴别塔诗典即将出版)中的选篇,她说:“赫斯菲尔德也是一个东方意境非常浓烈的诗人,但同时她让我明白真正的女性主义其实不是某个标签,它是一种风格,带着非常强烈的个人色彩,但同时又有出其不意的细腻和锐利。”

配音演员鬼月的出席是本次读诗会上又一亮点,熟悉游戏《王者荣耀》《守望先锋》的朋友一定听过她的声音。鬼月这次朗读的是陶立夏翻译的翁达杰诗集《手书》中的一篇超长组诗《故事》,诗歌的内容带有骑士与剑的传奇色彩,鬼月专业的声音演绎,仿佛一位吟游诗人将古老的故事娓娓道来。

巴别塔诗典十周年·上海之春读诗会的另一大亮点是现场的读者们。何家炜从2014-2024这十年间出版的63种巴别塔诗集中,选出了一年一本一首代表作,邀请现场读者朗诵,读者的参与热情非常高,甚至有从苏州特意赶来的读者朋友,只为了能在读诗会上分享和朗诵他所喜爱的诗人佩索阿的作品。

活动最后,何家炜朗诵了2021年出版的克洛岱尔诗集《认识东方》中的散文诗《塔寺》,作为这场上海之春读诗会的结尾。《塔寺》在诗中并没有指明是哪一座塔,译者余中先结合克洛岱尔日记,以及他在清末曾任外交官的身份与经历,认为《塔寺》描写的是上海的龙华塔,而巧合的是,九久读书人的目前办公地就位于龙华寺附近。

    本文为澎湃号作者或机构在澎湃新闻上传并发布,仅代表该作者或机构观点,不代表澎湃新闻的观点或立场,澎湃新闻仅提供信息发布平台。申请澎湃号请用电脑访问http://renzheng.thepaper.cn。

    +1
    收藏
    我要举报

            扫码下载澎湃新闻客户端

            沪ICP备14003370号

            沪公网安备31010602000299号

            互联网新闻信息服务许可证:31120170006

            增值电信业务经营许可证:沪B2-2017116

            © 2014-2024 上海东方报业有限公司

            反馈