澎湃Logo
下载客户端

登录

  • +1

“公益”字幕组的生与困

2020-06-20 19:56
来源:澎湃新闻·澎湃号·湃客
字号

本文为“湃客·有数”栏目独家作品,版权所有,任何媒体或平台未经许可,不得转载。

今年年初,日剧《将恋爱进行到底》和韩剧《梨泰院class》火上了国内微博热搜。这样的“外剧狂欢”并非起于一时,2019年,日剧《轮到你了》与美剧《致命女人》播出期间同样雄霸热搜榜,受到了众多网友的关注并引发无数话题讨论。这些电视剧并未公开出现在国内某电视台的排片当中,也没有被主流视频网站引入,仅靠字幕组的搬运,它们便引发了两拨追剧热潮。

在这背后的字幕组作为一个特殊的组织,帮助公众搬运影片并消除语言鸿沟,受到了不少国内受众的喜爱与追捧,但同时,“圣城家园”特大网站盗版案于2019年12月破获并移送检察机关起诉,这一兼顾字幕组性质的网站被查也在圈内引发了广泛讨论。字幕组作为“灰色地带”下的“公益组织”,它们的世界充满了矛盾与无奈。

字幕组——用爱发电的“公益组织”

字幕组,是靠爱好者自发聚集、无偿奉献智力和时间为国外影视作品翻译制作本国字幕并广泛传播的“公益组织”,其中的成员大都具有过硬的外语能力,且有一定的空余时间,能优质高效地进行字幕生产。

这一群体兴起自本世纪初,到现在的工作范围已经涵盖多个语种与影视作品类型,每个字幕组少则几十人多则数千人,工作的流程大同小异。以如今规模最大的“人人影视字幕组”为例,这一字幕组创建于2004年,虽稍晚于当时已名声在外的“伊甸园字幕组”与“风软字幕组”,但因着其极快的更新速度和公认的专业水准,很快便在国内观众群体里树立了良好的口碑。根据“人人影视字幕组”官网介绍,其字幕组成员截止至2010年便已达3000多人,全部成员均因为兴趣加入,没有任何金钱等实质性回报。

                                                              字幕组工作流程

上图以某部发布在“番新追”(人人字幕组旗下组织)的一集电视剧集为例,描述了字幕组的工作流程与人员分工。从字幕组内部成员了解到,基本每集剧目的译制流程与人员数量都相差无几,四十到五十分钟的电视剧由四位翻译即可完成,参与到每集作品制作的成员并不多,但分工明确,运转十分高效,电视剧集基本可以做到外网播出后的次日就在字幕组国内网站上线。

以《轮到你了》为例,其大结局播出后曾在国内占据微博热搜前十名,这部电视剧在日本的播出时间是深夜十点半,北京时间次日零点一刻左右放映结束,而番新追发布大结局带中字的片源时间为日本播出次日凌晨2:46分,从获得片源、制作到上传网盘完成仅用了两个半小时。

因着其片源与生产优势,字幕组成了不少具有奉献精神的译者聚集地,为了维持自身运转,字幕组也通过公开招募的形式补充新鲜血液。从“人人影视”、“番新追”等字幕组招募公告来看,字幕组对志愿加入的成员语言能力有一定的要求,但并非全为“门槛制”,仅“番新追”字幕组在招募贴里明确指出要求“新日语能力考一级150分以上(老能力考330分以上)”,而“人人影视字幕组”的英美及法德西俄意等小语种板块均未对语言能力作出明确规定,而是采用翻译测试等主观判定方式对志愿者进行考察。

虽不同字幕组译制内容与呈现各有特色,但各组的招募公告均有其共性之处:“参与者网络情况要好,每周有稳定充足的业余时间”,且公告均声明:“(字幕组)不以商业盈利为目的,加入仅凭个人爱好,没有金钱回报”,不少加入字幕组的成员,或为了自己的偶像,或单纯因为对异域影视作品的热情持续靠爱发电,组成了这一“公益组织”。

 “迫不得已”下聚集而成的庞大“灰色地带”

从1979年第一部译制片南斯拉夫电视剧《巧入敌后》开始,境外影视剧逐渐进入了大众视野,《阿信》《大长今》《来自星星的你》……无数境外影视剧成为了一代人心目中的经典之作,它们也见证了我国境外影视剧引进的一路发展历程。但随着互联网与科技的迅速发展,每年引进片的数量似乎难以满足大众的文化需求,人们开始通过其他方式寻求文化满足,字幕组便成为了受众对外窥探的窗口,字幕组也因其发挥的特殊跨文化作用曾被《纽约时报》记者评价为“打破文化屏蔽者”。

以新浪微博平台为例,统计显示,在微博平台活跃的影视剧字幕组超三百余个。如此庞大的规模,不难看出国内观众对于境外影视作品的热情,但字幕组这一“灰色地带”的存在却是现实境遇下的“迫不得已”。

以2018年为例,国家统计局的官方数字显示,我国全年整个欧洲地区与美日韩进口电视剧数额为154部,美英日韩电影81部(美60,英6,日15,韩0),而对“人人影视”官方网站上年翻译的影视作品数量进行统计后发现,其仅美英日韩此四国影视作品2018年全年就翻译发布电视剧419部,电影543部,相当于每天有两到三部的电视剧或电影产出,远远超于国家境外影视作品引入数额,这也从侧面反映了当下引入剧无法满足观众需求的现状。 

根据2012年最新发布的《广电总局关于进一步加强和改进境外影视剧引进和播出管理的通知》规定,广电总局每年仅分两个批次受理各单位的境外影视剧的引入立项申请,申请引进部门必须提供完整的影像资料,且我国为保护国内影视作品活力,对境外影视剧引入数量长期加以限制。这些规定既让国内的观众可以接触到的境外影视作品数量非常有限,也让观众很难做到通过合法渠道与境外观众“同步追剧”,这成为了促进字幕组日渐壮大的催化剂。

与此同时,我国关于境外影视作品引入的相关法律虽然在随着发展的步伐逐渐开放,但由于作品审核周期较长、国内外制作播出方式上的差异,加之播出平台分散,在引进剧实际运作上数年来整体鲜有进步。

那字幕组带来的作品到底影响几何呢?   

本篇文章开头提到的《轮到你了》与《致命女人》同2019年口碑较好的几部国产影视剧进行对比,以微博话题的热度作为简易的衡量标准,从讨论度与阅读量两个维度来观察这两部电视剧的国内反响。

由于国内电视剧制播和集数上与境外剧的明显差异,该比较对两个量度进行了加权。受播出时间、平台等客观传播条件的影响,这两部境外剧的表现并不十分耀眼,但仍能与在今年暑假引起了不少家庭热议的国内家庭教育电视剧《小欢喜》基本持平。

除此之外,各个字幕组日常更新的影视作品也颇受大家关注,根据人人影视网站提供的排行榜显示,2019年12月周次其浏览量最高的影视作品浏览数突破九万余人次,全网站日更可达几十集,字幕组的受众及翻译规模均十分庞大。

抗辩、违法、维权……字幕组的生存困境如何破?

在如此庞大的规模与蓬勃的发展势头背后,字幕组也有着自己的“难言之隐”。“灰色地带”于字幕组而言,是生存也是危险。现行的法律规定界限不明,既给了字幕组一定的发展空间,又让字幕组游走在法律边缘。

字幕组对于作品所有人著作权的侵害是无可回避的事实,但另一方面,“合理使用”、“不以盈利为目的”等现状又给了字幕组侵权行为抗辩以一定的空间。近年来,不少国内字幕组成员在境外涉嫌侵权而被捕的案例频繁出现在大众视野,国内的“剑网行动”等专项治理更是让字幕组的生存情况起起伏伏。 

近日,国家版权局、工业和信息化部、公安部、国家互联网信息办公室四部门联合启动了打击网络侵权盗版的“剑网2020”专项行动。自2005年起启动的“剑网行动”,迄今已持续开展16次,而本次专项行动将聚焦5个重点领域,其中便包括开展视听作品版权专项整治。

但同时,字幕组也是独立内容的生产者,他们的内容生产一定意义上是具有独创性的智力成果,只因为身处“暗渠”不能具备独立法人能力,又“本就理亏”,当其他视频网站侵害他们劳动成果时难以维权,困在侵权与被侵权的逼仄之间,只能忍气吞声。 

为了谋求自身更稳定的发展,字幕组开始尝试多种努力。从2015年以来,不少字幕组开始与大型视频网站合作、不将字幕与资源联合压制、进行业务转型,诸多方面的尝试让我们看到了字幕组为长远发展而迈出的转型步伐。

人人影视与射手网于2014年纷纷关停后,射手网如今以“伪射手”的网站样态重新出现在大众视野,以提供字幕文件为主要功能,对外宣称并不具有视频资源;而人人影视网站关闭后,“人人影视字幕组”国内团队转型做正版商业翻译,其原网站和服务器数据等资产由香港团队接手,重建了人人影视字幕组网站。如今,人人影视之前的网站和所有资源均已移交海外团队负责运营维持,“人人影视字幕组”依然有网络爱好者不断地加入,翻译最新的海外影视剧给广大网友。

对知识产权的保护是时代的进步,但调和需求与现实之间的矛盾避重就轻绝不是最佳方法,如何才能既满足观众对境外影视作品的需求,又能让字幕组在阳光下运行成了未来相关领域规范治理绕不过的话题。字幕组只有走出灰色地带,才能充分利用好其人才聚合的优势,实现自身的持续稳定发展。

 

参考文献及资料来源:

1.胡文婷.浅析国内网络字幕组的发展——以网络美剧字幕组为例[A].科技传播,2019·6(上),108-109.

2.黄惠萍.外文影视作品字幕翻译行为侵权问题研究[A].法制与社会,2016·3(上),56-58.

3.窦文峥.亚文化视角下野生字幕君迷群文本生产与生产困境研究[G].南京大学.2019.

4.冯焕杰.字幕组及网站的侵权问题研究——以人人影视网站关闭为例[A].法制与社会,2015·12(下),58-59.

5.境外电视节目引进、播出管理规定

http://www.nrta.gov.cn/art/2004/10/23/art_1588_43710.html

6.广电总局关于进一步加强和改进境外影视剧引进和播出管理的通知

http://www.nrta.gov.cn/art/2012/2/13/art_113_5207.html

7.广播电视管理条例

http://www.nrta.gov.cn/art/2013/12/27/art_2060_36587.html

8.伯尔尼保护文学和艺术作品公约

http://www.nrta.gov.cn/art/2007/10/29/art_2061_36577.html

9.中华人民共和国著作权法

http://ip.people.com.cn/n1/2019/0704/c192427-31214390.html

10.国家新闻出版广电总局关于进一步落实网上境外影视剧管理有关规定的通知

http://dy.chinasarft.gov.cn/html/www/article/2014/01493bffdb6528a0402881a7470edaf0.html

11.“圣城家园”凉了 山西警方破获特大网站盗版案

http://money.163.com/19/1214/19/F0CLKPN200259DLP.html

作者:江润楠

    本文为澎湃号作者或机构在澎湃新闻上传并发布,仅代表该作者或机构观点,不代表澎湃新闻的观点或立场,澎湃新闻仅提供信息发布平台。申请澎湃号请用电脑访问http://renzheng.thepaper.cn。

    +1
    收藏
    我要举报

            扫码下载澎湃新闻客户端

            沪ICP备14003370号

            沪公网安备31010602000299号

            互联网新闻信息服务许可证:31120170006

            增值电信业务经营许可证:沪B2-2017116

            © 2014-2024 上海东方报业有限公司

            反馈