真的很喜欢日本,不仅是日本的文化习俗美食,我更加感受到日本作家在作品中的思考,像夏目漱石,宫部美雪,出川端康成,都是我十分喜欢的日本作家,他们的作品相较于大陆的的确台版看起来更胜一筹,所以相较于台湾,日本的出版业是否会好一些?

有2个回答

吉井忍 2016-08-30

您好!谢谢您的肯定,也感谢译者们的辛勤劳动。个人觉得出版业一定要重视海外作品的翻译。很高兴在内地的书店里看到越来越多的日语作品被翻译出来,相信能够帮助大家了解日本社会的方方面面。台湾出版界也很重视翻译,很多外语作品刚出版没多久就被翻译出来了。相比之下,个人感觉这些年日本国内翻译引进的作品比较少。希望大家都能够多多重视翻译出版工作。

L'Immortalité 2016-09-10

谢谢您的耐心回答,对我就不用敬词了吧,毕竟现在日常生活中用的少,况且我的年龄还比你小哈哈

热新闻

热话题

热评论

热回答

80

首先,关于林徽因和梁思成的婚姻。很多人基于男权思维模式下男强女弱的婚姻逻辑,认为林徽因这样有颜有才,又争强好胜的女性,定然不是一个好太太。这种判断难免狭隘和武断。什么是好的情感和婚姻关系,每个人都有自己的理解。前几天比尔盖茨的离婚声明里有一个说法,说目前的婚姻关系无法让彼此继续成长。如果把理想的婚姻理解成精神上的共同成长,知己式的肝胆相照,那梁、林应该算是我心目中的典范。从北总布胡同时期的神仙眷属,高朋满座,到四川李庄的难夫难妻,穷愁病痛里彼此扶助,到新中国成立后为新中国的建设倾尽心力,为彼此的学术理想陈情请命,他们是真正风雨同行的同路人。
当然,林徽因和梁思成是截然不同的两种风格。一个锋芒毕露,争强好胜,一个温润如玉,沉稳内敛。一个充满灵气,一个追求严谨。他们之间因此时常有争吵,但是,亲密关系里的摩擦与碰撞难道不是每个人的生活常态,难道不是婚姻的日常吗?重要的不是没有摩擦,重要的是,彼此之间的爱是否足以让彼此包容。用林徽因的话,“在夫妇中间为着相爱纠纷自然痛苦不过那种痛苦也是夹着极端丰富的幸福在内的。冷漠不关心的夫妇结合才是真正的悲剧。”可以看到的是,在日常的琐碎中,他们在日常的磨损中,最终把彼此的不同变成了互补,变成朋友眼中“技巧和气质上的平衡”。
最后,讲几个细节。1938年,林徽因一家到昆明,梁思成到四川调查古建,一去就是很长时间。回来后,两个人在村口热烈拥抱亲吻,也不管别人取笑。1945年中秋,李济邀请梁思成赴家宴。林徽因写信婉谢说:“思成同我两人已多年中秋不在一起,这次颇想在家里吃晚饭,所以已做了四五个菜等他。不要笑我们。”1945年以后,林徽因肺疾加重,梁思成从饮食到打针,都亲力亲为,连照看炉火也不敢假他人之手,说炉火就是林徽因的命。1950年代,重病中的林徽因对前来探病的人说,梁思成是做学问的人,否定了他的学问,他就什么都没有了。这就是他们婚姻的模样。
关于澎湃 在澎湃工作 联系我们 广告及合作 版权声明 隐私政策 友情链接 澎湃新闻举报受理和处置办法 严正声明