- +1
中国网络流行语“土澳”引澳大利亚媒体热议:是亲昵还是贬损
据澳大利亚广播公司(ABC)6月7日报道,中国流行语“土澳”引起了澳大利亚媒体的关注,人们不了解这到底表达的是对澳大利亚的亲昵还是贬损。
ABC中国通讯员Bill Birtles写道,“土澳”的字面意思是“粗糙的、落后的澳大利亚”。它经常出现在诸如“悉尼今日”(Sydney Today)等微信公众号上,可能体现出一些中国留学生和移民对澳大利亚的看法。
从北京移民到澳大利亚并成为永久居民的悉尼大学毕业生安妮·张(音译)说:“我觉得这个词反映出在澳大利亚贴近大自然。”
但她也说,这个词反映出澳大利亚口音的“粗糙”,以及澳大利亚在城市设计、移动支付等各方面的“落后”。
“我听人说,英国是美国的农村,而澳大利亚是英国的农村。所以这真的很乡土。”她说,“中国那么大,而在澳大利亚就没有这么多高楼大厦。”
每天,上万读者都会在澳大利亚的热门华文微信公众号上看到“土澳”这个词。
许多中国人说,这个词主要是个昵称。正在悉尼读书的记者乔什·荣(音译)表示:“会用‘土澳’这个词的学生是被澳大利亚吸引,对澳大利亚生活的各方面都很感兴趣,喜欢呆在这里。”
但也有人认为,这个词体现出年轻中国人中越来越自信的民族情绪。
一名中国研究专家称,这个词主要在被称为“小粉红”的群体中流行,但在老一辈中国人里很少使用。他表示,对一些人来说,这个词将中国的现代化和被他们称为“大农村”的澳大利亚做比较。
ABC文章称,中国的网络语言充满活力,可能会根据地区而不同,也有不同的解释。
另一名中国研究学者表示,许多华裔澳大利亚人用“村”这个字来表示郊区,所以许多中国网民认为澳大利亚的城市都像乡镇,但实际上这并不是华裔澳大利亚人的真实意思。
她表示,海外华人对其他国家也会使用其他各种幽默的称呼,比如用“腐国”来指代英国,或是用“美帝”来指代美国。
“实际上我们对自己的‘土’感到非常骄傲。”这名学者说,“我们把这解释为悠闲、谦虚、不装腔作势。”





- 报料热线: 021-962866
- 报料邮箱: news@thepaper.cn
互联网新闻信息服务许可证:31120170006
增值电信业务经营许可证:沪B2-2017116
© 2014-2025 上海东方报业有限公司